It constituted a flagrant violation of human rights and fundamental freedoms and jeopardized the territorial integrity of States. | UN | كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول. |
The Federation considers that violence against women and girls starts with discrimination against women, and considers it as a flagrant violation of human rights. | UN | ويرى الاتحاد أن العنف ضد المرأة والفتاة يبدأ بالتمييز ضد المرأة، وهو يرى أن ذلك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
Those criminals should be judged in the country in which had they committed their crimes, and not allowing them to be judged there constituted a flagrant violation of human rights. | UN | وقال إنه ينبغي محاكمة هؤلاء المجرمين في البلد الذي ارتكبوا فيه جرائمهم، وإن عدم السماح بمحاكمتهم هناك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
Terrorist acts could not be justified in any way, as they constituted flagrant violations of human rights and international law and endangered national, regional and international peace and security. | UN | ولا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية بأي شكل من الأشكال، لأنها تشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والقانون الدولي وتهديداً للسلام والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
The terrorism and oppression carried out by the Israeli occupying authority constitute a gross violation of human rights, legitimate international resolutions and the Fourth Geneva Convention, which applies to occupied territories. | UN | إن ما تقــوم به سلطــات الاحتلال اﻹسرائيلي من إجــراءات قمــع وإرهاب يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولقرارات الشرعية الدولية وكذلك اتفاقيــات جنيف الرابعة الخاصة باﻷراضي الواقعة تحت الاحتلال. |
Thus, the imposition of economic sanctions is a blatant violation of human rights. | UN | ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
" (b) Lawful in their implementation, so that they do not constitute a flagrant violation of human rights and are not disproportionate; | UN | " (ب) أن تكون مشروعة في تنفيذها، بحيث لا تشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان أو تكون غير متناسبة؛ |
51. Human trafficking constituted a flagrant violation of human rights and dignity, and Yemen had therefore ratified a number of relevant international conventions and protocols. | UN | 51 - وذكر أن الاتجار بالبشر يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان وكرامته، ولذلك، صدق اليمن على عدد من الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة. |
After many years of the economic, financial and commercial embargo imposed by the United States of America against Cuba, the Republic of Angola joins the international community in calling for an end to that measure, which has lasted more than half a century and constitutes a flagrant violation of human rights and of the rights of the people of Cuba. | UN | بعد سنوات عديدة من الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا، تنضم جمهورية أنغولا إلى المجتمع الدولي في الدعوة إلى إنهاء هذا التدبير، الذي دام أكثر من نصف قرن، ويشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان وحقوق شعب كوبا. |
I have the honour and pleasure of enclosing herewith* my letter dated 22 April 2000 that I have sent to Mrs. Mary Robinson, United Nations High Commissioner for Human Rights, concerning the dramatic situation of Serbs detained in the prison in Kosovska Mitrovica, which constitutes a flagrant violation of human rights. | UN | يشرفني ويسرّني أن أحيل إليكم رفق هذا رسالتي المؤرخة في 22 نيسان/أبريل 2000 التي وجهتها إلى السيدة ماري روبنسن، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بالوضع المأساوي للصرب المحتجزين في السجن في كوسوفسكا ميتروفيتشا وهو وضع يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
16. The Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and consequences, notes that the Durban Declaration strongly condemns the fact that slavery and slavery-like practices still exist today in parts of the world and urges States to take immediate measures as a matter of priority to end such practices, which constitute flagrant violations of human rights. | UN | 16- وأشارت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه، إلى أن إعلان ديربان يدين بشدة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في بعض أجزاء العالم، وحثت الدول على اتخاذ تدابير فورية، على سبيل الأولوية، لإنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان(). |
These actions have endangered the lives and safety of the persons seized, and constitute a gross violation of human rights and fundamental freedoms. | UN | وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |