This overall decline in poverty rates, however, was a result of a significant reduction in the number of people living in extreme poverty in East and South Asia, in particular in China. | UN | ومع ذلك فقد كان هذا الانخفاض الشامل في معدلات الفقر ناجما عن انخفاض كبير في عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في شرق آسيا وجنوبها، ولا سيما في الصين. |
The gallery space of large conference rooms in the temporary conference facilities will be very limited, with a significant reduction in the number of seats. | UN | وسيكون حيز الشرفة محدودا جدا في غرف المؤتمرات الكبيرة في مرافق المؤتمرات المؤقتة، مع انخفاض كبير في عدد المقاعد. |
This change in attitude is most likely part of the reason for the significant decrease in the number of women victims of intimate violence. | UN | ومن الأرجح أن يكون هذا التغيُّر في الاتجاهات هو السبب في حدوث انخفاض كبير في عدد النساء من ضحايا عنف الشركاء الحميمين. |
We must be able to report by 2015 a substantial decrease in the number of victims and affected communities due to their ability to manage and reduce risk to natural hazards. | UN | ويجب علينا أن نكون قادرين، بحلول عام 2015، على الإبلاغ بما يفيد تحقيق انخفاض كبير في عدد الضحايا والمجتمعات المتضررة بسبب عدم قدرتها على إدارة الأخطار الطبيعية والحد من أخطارها. |
There had been a substantial reduction in the number of offences to which the penalties applied. | UN | وقد سجل انخفاض كبير في عدد الجرائم التي طُبقت عليها هذه العقوبات. |
These claimants have stated that, following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, there was a substantial decline in the number of incoming tourists to the Middle East and surrounding regions. | UN | وذكر أصحاب هذه المطالبات أنه في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت حدث انخفاض كبير في عدد السياح القادمين إلى الشرق الأوسط والمناطق المجاورة. |
However, there has been a significant decline in the number of new infections as a result of the ongoing country-wide public awareness campaigns. | UN | لكن حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الجديدة نتيجة لحملات التوعية العامة الجارية في جميع أنحاء البلد. |
:: Significant progress is made in the voluntary repatriation of refugees and the return of internally displaced persons, concomitantly with a significant drop in the number of persons needing humanitarian assistance | UN | :: إحراز تقدم كبير في إعادة اللاجئين الطوعية إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا، بالتزامن مع انخفاض كبير في عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية |
Measures undertaken in that regard had resulted in a significant reduction in the number of unresolved cases between 2004 and 2010. | UN | وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010. |
Initiative to direct users to centralized printing hardware located in common areas, introduced by Mission Support Division, will result in a significant reduction in the number of printers | UN | مبادرة أطلقتها وحدة دعم البعثة بغرض توجيه المستخدمين المباشرين إلى معدات الطباعة المركزية التي توجد في أماكن مشتركة، سينتج عنها انخفاض كبير في عدد آلات الطباعة المستخدمة |
It was also, for example, committed to stopping and reversing the spread of polio; in that context he said that the door-to-door immunization programme had brought about a significant reduction in the number of cases. | UN | وهي ملتزمة أيضاً، وعلى سبيل المثال بوقف وعكس مسار انتشار شلل الأطفال: وقال إن برنامج التطعيم من الباب للباب أدى إلى انخفاض كبير في عدد هذه الحالات. |
No significant reduction in the number of such persons was reported, as many of them were being accommodated by the local population and were generally living within a day's walking distance of their homes. | UN | ولم يُبلّغ عن وجود انخفاض كبير في عدد المشردين داخليا نظرا لأن السكان المحليين قد وفّروا مأوى للعديد منهم، وكانوا يعيشون بشكل عام ضمن مسافة قصيرة يمكن قطعها سيرا على الأقدام من منازلهم يوميا. |
The closures have led to a significant reduction in the number of Palestinians allowed to work in Israel, who have been replaced by large numbers of foreign workers. | UN | وأدت عمليات اﻹغلاق الى حدوث انخفاض كبير في عدد الفلسطينيين المسموح لهم بالعمل في إسرائيل، وقد استعيض عنهم بأعداد كبيرة من العمال اﻷجانب. |
There was also a significant decrease in the number of times area residents visited the doctor or went to the emergency room. | UN | كما أظهرت حدوث انخفاض كبير في عدد المرات التي يلجأ فيها هؤلاء المقيمون إلى طبيب أو إلى أقسام الطوارئ. |
Initially, when the security escort reduction policy was implemented, a significant decrease in the number of passengers was registered. | UN | وعندما بدأ تنفيذ سياسة الحد من الحراسة الأمنية حدث انخفاض كبير في عدد الركاب. |
While there has been some progress in the screening of detainees, there was no significant decrease in the number of conflict-related detentions. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم في عملية فرز المحتجزين، لم يكن هناك انخفاض كبير في عدد حالات الاحتجاز ذات الصلة بالنزاع. |
A number of the document indexing clerks will be expected to have Bosnian/Croat/Serbian language skills, and by preparing detailed summaries of the contents of foreign language documents as part of the indexing process it is expected that there will be a substantial decrease in the number of documents to be submitted for full translation. | UN | ويتوقع أن يتسم عدد من كتبة فهرسة الوثائق بمهارات لغوية تتصل باللغات البوسنية والكرواتية والصربية، وعندما تعد موجزات تفصيلية بمحتويات الوثائق المكتوبة بلغة أجنبية، كجزء من عملية الفهرسة، من المتوقع أن يحدث انخفاض كبير في عدد الوثائق التي يتعين تقديمها من أجل ترجمتها بصورة كاملة. |
367. The Committee notes with concern that there has been a substantial decrease in the number of persons affiliated with trade unions and that the minimum wage is established unilaterally for the agricultural sector. | UN | ٧٦٣- وتلاحظ اللجنة بقلق حصول انخفاض كبير في عدد اﻷشخاص المنتسبين إلى نقابات العمال، وأن الحد اﻷدنى لﻷجور يحدد من جانب واحد ويقتصر عل القطاع الزراعي. |
Interventions in Southern Sudan contributed to enhanced child protection services and awareness of child protection issues, and a substantial reduction in the number of children separated from their families. | UN | وأسهمت التدخلات في جنوب السودان في تعزيز خدمات حماية الطفل، وفي التوعية بقضايا حماية الطفل، وفي حدوث انخفاض كبير في عدد الأطفال المنفصلين عن أسرهم. |
122. Many, though not all, of the weapons were withdrawn or regrouped by both sides by the required deadline, and the ultimatum and ceasefire, while not ending all combat activity in the Sarajevo area, did lead to a substantial reduction in the number of firing incidents and a stabilization of the confrontation line. | UN | ١٢٢ - وقام كلا الطرفين بسحب العديد من اﻷسلحة أو تجميعها في اﻷجل المحدد، كما أن اﻹنذار ووقف إطلاق النار، رغم أنهما لم يؤديا إلى إنهاء جميع اﻷنشطة القتالية في منطقة سراييفو، فقد أدى إلى انخفاض كبير في عدد حوادث إطلاق النار وإلى تثبيت خط المواجهة. |
Their work, alongside the Government of Haiti, the United Nations Mission in Haiti, the United Nations Development Programme and others, has resulted in a substantial decline in the number of human rights violations in Haiti. Free expression is now the norm. | UN | وقد أدى عملهم، إلى جانب عمل حكومة هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره إلى انخفاض كبير في عدد انتهاكات حقوق اﻹنسان في هايتي، فأصبح التعبير الحر هو القاعدة المرعية اﻵن. |
Most importantly, there has been a significant decline in the number of mine-related casualties. | UN | وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام. |
37. Table 8 reflects a significant drop in the number of recommendations compared to 2004-2005 biennium. | UN | 37 - ويتضح من الجدول 8 انخفاض كبير في عدد التوصيات بالمقارنة بفترة السنتين 2004-2005. |
168. The Board also reiterates its previous recommendation that the Fund should work with member organizations to significantly reduce the number of participant reconciliation exceptions in a timely manner and increase the proportion that have been reconciled at year end. | UN | 168 - ويكرّر المجلس أيضا توصيته السابقة بأن يعمل الصندوق مع المنظمات الأعضاء على إحداث انخفاض كبير في عدد استثناءات تسويات المشتركين في الوقت المناسب وزيادة نسبة ما يكون قد تمت تسويته بنهاية العام. |
There has been a large decrease in the number of reported allegations involving military personnel, with 19 reported in 2012, as compared with 41 reported in both 2011 and 2010. | UN | وحدث انخفاض كبير في عدد الادعاءات المبلغ عنها المتعلقة بالأفراد العسكريين، حيث أُبلغ عن 19 ادعاء في عام 2012 مقابل 41 ادعاء في كلا العامين 2011 و 2010. |