It requested the Government to specify the measures it would take to address the issue of the human rights of women and LGBTI persons in Swaziland, in keeping with its international obligations. | UN | وطلبت المنظمتان من الحكومة تحديد التدابير التي ستتخذها لمعالجة مسألة حقوق الإنسان للمرأة وللمثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى في سوازيلند، انسجاماً مع التزاماتها الدولية. |
" Indonesia expects that, in keeping with resolution 65/86, as well as earlier mandates, this session will finalize an agreement on the elements of a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade. | UN | " وتتوقع إندونيسيا لهذه الدورة أن تُنجز اتفاقاً بشأن عناصر مشروع إعلان للعقد الثاني من هذا القرن، بصفته العقد الرابع لنزع السلاح، انسجاماً مع القرار رقم 65/86، فضلاً عن الولايات السابقة. |
If I may, Your Honor, I'll read the statement in which, on November 4 of this year, in accordance with the decision adopted by this court, the accused was found guilty and sentenced to pay compensation to the claimant | Open Subtitles | اذا سمحت سعادتك سوف أقرأ التقرير انه في الرابع من نوفمبر من هذا العام انسجاماً مع القرار |
To date, the Democratic People's Republic of Korea has faithfully honoured all of its commitments under every agreement reached by the six parties at the Talks, including the Joint Statement, in conformity with the principle of action for action, and the Democratic People's Republic of Korea will continue to do so. | UN | وقد أوفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإخلاص، حتى الآن، بجميع التزاماتها في إطار كل اتفاق توصلت إليه الأطراف الستة في المحادثات، بما في ذلك البيان المشترك، انسجاماً مع مبدأ العمل في مقابل العمل، وسيواصل بلدي القيام بذلك. |
The State party should ensure that the draft penal code in its application to terrorism is compatible with the Covenant and that presently applicable counterterrorism measures are in full conformity with the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق مشروع قانون العقوبات مع العهد عند تطبيقه على مسألة الإرهاب، وانسجام تدابير مكافحة الإرهاب المنطبقة في الوقت الراهن انسجاماً كاملاً مع العهد. |
The resulting draft amendments would bring the Family Code fully into line with the Covenant, leaving no room for any further doubt about the equality of the sexes within the family. | UN | ومشروع التعديلات التي تؤدي إليها تلك المراجعة ستحقق انسجام قانون اﻷسرة انسجاماً كاملاً مع العهد بما لا يترك أي مجال لمزيد الشك في المساواة بين الجنسين داخل اﻷسرة. |
The delegation of Egypt joined the consensus on A/63/L.27 in keeping with its conviction that addressing armed violence and promoting development represent areas where the United Nations should play a central role. | UN | لقد انضم وفد مصر إلى توافق الآراء انسجاماً مع اقتناعه بأن معالجة العنف المسلح وتعزيز التنمية يمثِّلان المجالات التي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي فيها دوراً محوريا. |
in keeping with the legislature's approach to the prohibition of child labour, and as stated in article 10 of the Civil Service Act No. 1 of 2001, persons below 18 years of age may not be employed in ministries and other government institutions. | UN | كما اشترط قانون الخدمة المدنية رقم 1 لعام 2001 في المادة 10 منه فيمن يوظف للعمل في الوزارات والأجهزة الحكومية الأخرى، ألا يقل عمره عن ثمانية عشرة سنة، انسجاماً مع منهج المشرع في حظر عمل الأطفال. |
It had also applied that approach in its domestic policies and legislation, in keeping with its commitment to the main human rights instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | UN | كما طبقت هذا النهج في سياساتها الداخلية وتشريعاتها، انسجاماً مع التزامها بالصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان، ومنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
128. Jordan's legislative acts provide all national groups and minorities with the opportunity to enjoy freedom of expression and highlight their culture of origin, in keeping with democracy and pluralism. | UN | ٨٢١- وتوفر التشريعات اﻷردنية لكل الجماعات واﻷقليات الوطنية فرصة التمتع بحرية التعبير وإبراز ثقافاتها اﻷصلية، انسجاماً مع الديمقراطية والتعددية. |
68. in keeping with its international obligations under the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, the Government of Jamaica, in July 2009, developed a Refugee Policy. | UN | 68- وضعت " سياسة اللجوء " في تموز/يوليه 2009 انسجاماً مع التزامات حكومة جامايكا الدولية بمقتضى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
We commit ourselves to delve into biregional cooperation and exchange of practices to fight any and all forms of intolerance, in accordance with the commitments undertaken under the Durban Declaration and Plan of Action. | UN | ونتعهد بتوثيق التعاون بين المنطقتين وتبادل الممارسات لمكافحة كافة أشكال التعصب، انسجاماً مع الالتزامات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
No amendments have yet been made to article 288 of the Penal Code, although the Ministry of Justice has taken steps to review the Moroccan Penal Code in its entirety and revise any article that is difficult to apply or needs to be amended in accordance with the international human rights instruments to which Morocco is a party. | UN | بالنسبة للفصل 288 من القانون الجنائي فإنه لم يطرأ عليه بعد أي تعديل، علماً بأن وزارة العدل قد فتحت ورشاً لمراجعة القانون الجنائي المغربي برمته وإعادة النظر في أي فصل يطرح إشكالاً في التطبيق أو أنه في حاجة إلى التعديل انسجاماً مع المواثيق الدولية التي صادق عليها المغرب في مجال حقوق الإنسان. |
In line with this constitutional principle, provisions of the Penal Procedures and Trials Code reaffirm the same principle. Article 1 of this Code declares that no penal sentence may be imposed except at the conclusion of a trial held in accordance with rules and procedures prescribed by the law. | UN | وإنه انسجاماً مع المبدأ الدستوري الوارد في المادة السابقة فقد جرت نصوص قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية على تأكيد ذلك، فنصت المادة الأولى من هذا القانون على أنه لا يجوز توقيع عقوبة جزائية إلا بعد محاكمة تجري وفقاً للقواعد والاجراءات التي يقررها القانون. |
They must be able to determine whether the choice of target is in keeping with the principle of discrimination, and whether the use of a given weapon is in conformity with the principle of proportionality and the principle of humanity. Accuracy | UN | ويجب أن يكون هؤلاء الأشخاص قادرين على تحديد ما إذا كان اختيار هدف ما يراعي، من جهة، مبدأ التمييز، وما إذا كان استعمال أسلحة على اختلاف أنواعها ينسجم، من جهة أخرى، انسجاماً تاماً مع مبدأ التناسب والمبدأ الإنساني. |
The Ministerial Council commended the decisions by both the Republic of Costa Rica and the Republic of El Salvador to close their embassies in the city of Jerusalem in conformity with internationally recognized resolutions, particularly Security Council resolution 478 (1980), which called upon the States of the world to withdraw their embassies from the Holy City. | UN | وأشاد المجلس الوزاري بقرار كل من جمهورية كوستاريكا، وجمهورية السلفادور، بإغلاق سفارتيهما في مدينة القدس، انسجاماً مع قرارات الشرعية الدولية، وخاصة قرار مجلس الأمن رقم 478 الصادر في عام 1980م، والذي طالب دول العالم بنقل سفاراتها من المدينة المقدسة. |
Note bene: The competent authorities are considering amending the Prisons Act with a view to abolishing the penalties of hard labour and flogging in conformity with the new Penal Code No. 11 of 2004, which does not provide for either of these penalties. | UN | تنويه: تجدر الإشارة إلى أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف حذف الأحكام الخاصة بالأشغال الشاقة والجلد، وذلك انسجاماً مع قانون العقوبات الجديد رقم 11 لسنة 2004 الذي لم يتضمن النص على الأشغال الشاقة والجلد، على خلاف قانون العقوبات الملغي. |
The State party should ensure that the draft penal code in its application to terrorism is compatible with the Covenant and that presently applicable counter-terrorism measures are in full conformity with the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق مشروع القانون الجنائي مع العهد عند تطبيقه على مسألة الإرهاب، وانسجام تدابير مكافحة الإرهاب المنطبقة في الوقت الراهن انسجاماً كاملاً مع العهد. |
However, what is expected is full implementation of the commitments contained therein in such a way that they are fully compatible with the development needs of the developing countries. | UN | غير أن المتوقع هو الوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في تلك النتائج وذلك بطريقة تجعلها منسجمة انسجاماً تاماً مع الحاجات الإنمائية للبلدان النامية. |
These should be reformulated to bring them more into line with the key objectives of the subprogrammes. | UN | وينبغي إعادة صياغتها لجعلها أكثر انسجاماً مع الأهداف الرئيسية للبرامج الفرعية. |
Mitigating actions include developing a more coherent approach to business transformation based on a clear and shared business destination model supported by an effective governance framework | UN | وتتضمن إجراءات التخفيف اتخاذ نهج أكثر انسجاماً إزاء التحوُّل في أساليب العمل يقوم على وجود نموذج واضح ومشترك لمقصد الأعمال يدعمه إطار إداري فعال |
The Tribunal has worked assiduously in compliance with the completion strategy. | UN | لقد عملت المحكمة بجهد جهيد انسجاماً مع استراتيجية الإنجاز. |
It is often felt that they are better attuned to the specificities of developing environments, and are better able to cope with local obstacles. | UN | وكثيراً ما يُذكَر أنهم أكثر انسجاماً مع خصائص البيئات النامية وأنهم أكثر قدرة على تَخَطّي العقبات المحلية. |
Entrusting a case to the Court is an effective way to achieve peaceful conflict settlement and to bring about more harmonious inter-State relations. | UN | وإسناد قضية إلى المحكمة وسيلة فعالة لتحقيق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ولجعل العلاقات بين الدول أكثر انسجاماً. |