ويكيبيديا

    "انطلاقا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • based on
        
    • on the basis
        
    • out
        
    • building on
        
    • proceeding
        
    • guided
        
    • because
        
    • starting
        
    • Judging
        
    • emanating
        
    • bearing in mind
        
    • acting
        
    • building upon
        
    • build on
        
    • using
        
    My first promise based on this philosophy is that Japan will make contributions in the field of health in order to protect people's lives. UN الوعد الأول الذي أقطعه على نفسي انطلاقا من تلك الرؤية الفلسفية هو أن تقدم اليابان مساهمات في مجال الصحة بغية حماية أرواح الناس.
    This will involve the implementation of new route structures based on a hub and spoke principle; whereby smaller aircraft or helicopters from major hubs will be used to distribute passengers and cargo to smaller landing sites. UN ويشمل ذلك العمل بهياكل جديدة لخطوط السير على أساس مبدأ النقل المحوري؛ حيث ستُستخدم، انطلاقا من المراكز الرئيسية، طائرات أو طائرات هليكوبتر أصغر حجما لنقل الركاب والبضائع إلى مواقع الهبوط الأصغر حجما.
    Developed over the years on the basis of experience, these rules generally serve their purpose quite well. UN وهذه القواعد، التي تطورت على مر السنين انطلاقا من التجربة، تؤدي غرضها على خير وجه.
    For this purpose the Arms Monitoring Office continued to operate out of five sector commands, co-located with the UNMIN regional offices. UN ولهذا الغرض، واصل مكتب رصد الأسلحة عملياته انطلاقا من خمس قيادات قطاعات في مواقع مشتركة مع المكاتب الإقليمية للبعثة.
    The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. UN وأبرزت الحاجة إلى تعزيز الالتزامات الراهنة عن طريق العمل انطلاقا من الهياكل والآليات القائمة فعلا.
    The review should use a gradual approach, proceeding from a selection of articles towards complete coverage of the Convention. UN وينبغي أن يستخدم الاستعراض نهجا تدريجيا، انطلاقا من استعراض نخبة من المواد ووصولا إلى تغطية الاتفاقية تغطية كاملة.
    States under review are requested to provide their reviewers with relevant information based on their sense of having ownership of the process. UN وعلى الدول الخاضعة للاستعراض أن تزوِّد المستعرِضين بالمعلومات ذات الصلة انطلاقا من إحساسها بامتلاك هذه العملية.
    Today, 150 years after the London gathering, the Alliance is a dynamic global structure for unity and action based on the historic Christian faith expressed in the evangelical tradition. UN واليوم وبعد انقضاء 150 عاما على اجتماع لندن، يعد التحالف بنيانا عالميا ديناميا يدعو إلى الوحدة ويعمل انطلاقا من العقيدة المسيحية العريقة المجسدة في التقاليد الإنجيلية.
    We believe that democracy is, first and foremost, empowerment of the people, based on strong institutions. UN ونحن نؤمن بأن الديمقراطية هي، أولا وقبل كل شيء، تمكين الشعب انطلاقا من المؤسسات القوية.
    The Government informed that access to education is based on the principles of equality. UN وأفادت الحكومة بأنه يجري توفير التعليم انطلاقا من مبادئ المساواة.
    The Islamic Republic of Iran, on the basis of Islamic principles, considers weapons of mass destruction inhumane and illegitimate. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، انطلاقا من مبادئها اﻹسلامية، ترى أن أسلحة الدمار الشامل غير إنسانية وغير مشروعة.
    on the basis of her constructive dialogue with the Russian representative, she would try to find a better way of ensuring implementation of the Committee's Views. UN وستحاول السيدة ودجوود أن تجد طريقة أفضل لضمان تنفيذ آراء اللجنة انطلاقا من الحوار البناء الذي أجرته مع ممثل روسيا.
    In Panama and Ecuador, sociodemographic analyses of indigenous peoples were carried out on the basis of census data in collaboration with ECLAC. UN وفي إكوادور وبنما، أجريت دراسات تشخيصية اجتماعية وديموغرافية للشعوب الأصلية انطلاقا من بيانات التعداد، بتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية.
    the carrying out, within or from Japan, of recruiting, collecting of funds and soliciting of other forms of support from other countries; and UN :: القيام، داخل اليابان أو انطلاقا منها، بأعمال التجنيد أو جمع الأموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم من بلدان أخرى؛
    UNSOA now has approximately 18 months of experience in operating out of Kenya. UN وللبعثة الآن ما يقرب من 18 شهرا من خبرة العمل انطلاقا من كينيا.
    All parties should have shown a fundamental sense of constructive cooperation, building on the practice that had been in place since the establishment of the Unit. UN وكان ينبغي لجميع الأطراف التحلي بروح قوية من التعاون البناء، انطلاقا من الممارسة القائمة منذ إنشاء الوحدة.
    proceeding from the common will to develop good-neighbourly relations between the two States, UN انطلاقا من اﻹرادة المشتركة لتنمية علاقات حُسن الجوار بين الدولتين،
    In so doing, we are guided by the desire to make peace with our neighbours, all of which are members of the League of Arab States. UN وقد فعلنا ذلك انطلاقا من رغبتنا في إقامة السلام مع جيراننا، وكلهم أعضاء في جامعة الدول العربية.
    :: Internet service for teachers and students provided by Havana University is limited because access is initiated from a site in Cuba. UN :: شهدت جامعة هافانا تضاؤل خدماتها المتاحة للأساتذة والطلاب لدخول شبكة الإنترنت لأنها توفرها انطلاقا من موقع في كوبا.
    starting from household economy, industry and services have just emerged. UN وقد نشأت الصناعة والخدمات لتوها، انطلاقا من الاقتصاد العائلي.
    Judging from the partial maps and antiquities appearing in the game, Open Subtitles انطلاقا من الخرائط الجزئية والآثار التي تظهر في اللعبة، و
    I write this letter of complaint following a recent increase in attacks emanating from the Hamas-controlled Gaza Strip. UN أكتب رسالة الشكوى هذه عقب الزيادة الأخيرة في الهجمات التي تُشَنّ انطلاقا من قطاع غزة الخاضع لسيطرة حماس.
    " 5. Encourages Member States to exercise restraint in making proposals requesting new reports of the Secretary-General, bearing in mind the desirability of reducing the number of such reports " . UN " ٥ - تشجع الدول اﻷعضاء على ممارسة الانضباط في طرح اقتراحات تدعو إلى تقديم اﻷمين العام تقارير جديدة، انطلاقا من الرغبة في خفض عدد هذه التقارير؛ "
    Some countries, acting on purely political motives, were intent on bypassing the Council in that manner. UN وقال في هذا الصدد إن بعض البلدان تصمم، انطلاقا من دوافع سياسية بحتة، على تجاوز المجلس في هذا الأمر.
    There was a need to consider their future role, building upon the achievement of developing them, but also developing more priority objectives. UN وثمة حاجة إلى بحث دورها في المستقبل، انطلاقا مما تم تحقيقه في تطويرها، ولكن أيضا مع وضع مزيد من الأهداف ذات الأولوية.
    The Council emphasised the need to build on agreement in London and continue to pursue a comprehensive strategy for the establishment of peace and stability in Somalia through the collaborative effort of all stakeholders. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال الجهود التعاونية لجميع الجهات المعنية.
    An additional test, using the IT infrastructure from Geneva, would be conducted during the third quarter of 2008. UN وسيجرى خلال الربع الثالث من عام 2008 اختبار إضافي، بالاستعانة بهياكل تكنولوجيا المعلومات انطلاقا من جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد