ويكيبيديا

    "انعكاساً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a reflection
        
    • reflected
        
    • reflect
        
    • reflection of
        
    • reflects
        
    • reflective
        
    • reflecting
        
    That level was a reflection of political parties' commitment to promoting the involvement of women in their activities. UN وإنما كان ذلك المستوى انعكاساً لالتزام الأحزاب السياسية بالنهوض بالمرأة في أنشطتها.
    This change is a reflection of the urbanization of poverty; although poverty is more severe in rural areas, it is becoming urbanized. UN ويمثل هذا التغير انعكاساً لتحضر الفقر؛ فعلى الرغم من أن الفقر أشد في المناطق الريفية، فقد صار يتحضر.
    She said that the summary reflected the variety of views expressed during the ministerial consultations, and did not constitute a consensus text. UN وقالت إن الملخص هو تجسيد لمختلف الآراء التي طرحت أثناء المشاورات الوزارية أكثر من كونه انعكاساً لنص تتوافق حوله الآراء.
    He said that the summary reflected the variety of views expressed during the ministerial consultations and did not constitute a consensus text. UN وقال إن الملخص هو تجسيد لمختلف الآراء التي طرحت أثناء المشاورات الوزارية أكثر من كونه انعكاساً لنص تتوافق حوله الآراء.
    The Conference should reflect that reality. UN وينبغي للمؤتمر أن يكون انعكاساً لذلك الواقع.
    The Committee welcomes this trend, which reflects an increased focus on activities in the field. UN وترحِّب اللجنة الاستشارية بهذا الاتجاه، الذي يمثل انعكاساً لزيادة التركيز على الأنشطة الميدانية.
    It may also be reflective of the corrective measures undertaken in the overall health and welfare of the population. UN وقد يشكل أيضاً انعكاساً للتدابير التصحيحية المتخذة في قطاعي الصحة ورفاه السكان إجمالاً.
    The expansion of the Conference on Disarmament is a dynamic process, which, however, is also a reflection of the international security environment. UN فتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح هو عملية دينامية، غير أنها تشكل أيضاً انعكاساً لبيئة الأمن الدولي.
    To a large extent, they are a reflection and an expression of the concerns of the international community as a whole. UN فهي تعد، إلى حد كبير، انعكاساً لشواغل المجتمع الدولي ككل، وتعبيراً لها.
    In part this is a reflection of global budgetary pressures and their impact on the United Nations as a whole. UN ويعد ذلك إلى حد ما انعكاساً لضغوط الميزانية في العالم وتأثيراتها على اﻷمم المتحدة ككل.
    While this may be regrettable in terms of the maintenance of linguistic equality and diversity it is largely a reflection of national trends which are outside the control of the treaty bodies. UN ورغم أن هذا قد يكون أمراً يؤسف له من حيث الحفاظ على المساواة اللغوية والتنوع اللغوي فإنه يمثل إلى حد كبير انعكاساً لاتجاهات وطنية تخرج عن متناول الهيئات التعاهدية.
    It is in part a reflection of certain structural shortcomings of the CD and the manner in which we conduct our work. UN وهذا جزئياً يعتبر انعكاساً لبعض أوجه القصور الهيكلية في مؤتمر نزع السلاح والطريقة التي أدرنا بها عملنا.
    The rights laid down in this article are fully reflected in article 18 of the new Constitution. UN إن الحقوق المبينة في هذه المادة تنعكس انعكاساً كاملاً في المادة ٨١ من الدستور الجديد.
    The aim of the mechanisms being proposed was for member States to be involved in ensuring that publications reflected real needs, and not to micro-manage. UN والهدف من اﻵليات المقترحة هو إشراك الدول اﻷعضاء في ضمان أن تكون المنشورات انعكاساً حقيقياً للحاجات وليس إدارة الجزئيات.
    Comanagement arrangements have reflected the principle of parity of membership between Aboriginal and government representatives; and have respected and incorporated the traditional knowledge of Aboriginal people, as well as scientific knowledge. UN أما ترتيبات الإدارة المشتركة فقد كانت انعكاساً لمبدأ المساواة في العضوية بين ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومة؛ وأدت إلى احترام واستيعاب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وكذلك المعرفة العلمية.
    This may reflect the fact that many of the questions relevant to the implementation of the Convention are addressed at the national level. UN وقد يمثّل هذا انعكاساً لكون العديد من المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية يعالج على المستوى الوطني.
    This results in an increase of USD 2,485,184 to the amount claimed for plant, machinery and equipment to reflect these additional charges. UN ونتيجة لذلك زاد المبلغ المطالب به للمنشآت والآلات والمعدات بمقدار 184 485 2 دولاراً انعكاساً لهذه التكاليف الإضافية.
    It is likely that this reflects a perception that domestic markets are more secure. UN ومن المحتمل أن يكون هذا انعكاساً لتصور مفاده أن اﻷسواق المحلية تتسم بقدر أكبر من اﻷمن.
    However, the observed decline of PCA in the Arctic is likely to be reflective of a global decline in use of PCP and not necessarily correlated with use in Canada. UN ولكن من المرجح أن يكون ما لوحظ من تراجع للأنيسول الخماسي الكلور في القطب الشمالي انعكاساً للانخفاض العالمي في استخدام الفينول الخماسي الكلور وليس مرتبطاً، بالضرورة، بالاستخدام في كندا.
    They are only reflecting their own society which gives priority to traditional and ancestral practice over that of modern laws. UN وهم يشكلون انعكاساً لمجتمعهم الذي يفضل تطبيق العادات والتقاليد على القوانين الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد