The changes that took place between 1991 and 1998 have been reflected in every aspect of the Albanian population. | UN | إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين. |
It was encouraging that all of the key issues included in the preparatory discussions had been reflected in the outcome document. | UN | ومن المشجع أن جميع المسائل الرئيسية المدرجة في المناقشات التحضيرية قد انعكست في الوثيقة الختامية. |
The political will was there, as was reflected in the measures taken, which were slowly but surely changing mentalities. | UN | إن الإرادة السياسية موجودة، كما انعكست في التدابير المتخذة التي تغير الذهنيات على نحو بطيء ولكن أكيد. |
Against this background, the G-8 and G-20 recently took significant initiatives which were reflected in the measures adopted by the Bretton Woods institutions in support of Africa. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، اتخذت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين في الآونة الأخيرة مبادرات مهمة انعكست في التدابير التي اعتمدتها مؤسسات بريتون وودز دعماً لأفريقيا. |
Most of our concerns are reflected in the report and the statement. | UN | ومعظم شواغلنا انعكست في التقرير وفي البيان. |
Regrettably, however, the current global crisis has revealed many of its darker aspects, which have been reflected in a wide range of phenomena. | UN | لكن المؤسف أن الأزمة العالمية الراهنة كشفت عن العديد من جوانبها المظلمة التي انعكست في مجموعة واسعة من الظواهر. |
He specified that some child rights components had been reflected in the statute of the Court. | UN | وأشار إلى أن بعض عناصر حقوق الطفل قد انعكست في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Many ideas expressed in those forums had later been reflected in the approaches adopted to the reform of the international financial system. | UN | حيث تم الإعراب عن أفكار عديدة انعكست في النهج المتخذة إزاء إصلاح النظام المالي الدولي. |
His delegation would have preferred that spirit to have been reflected in the vote also and hoped that it would have an impact on the vote in future years. | UN | وأعلن أن وفد بلده يفضل لو أن هذه الروح انعكست في التصويت أيضاً، وأعرب عن أمله في أن يكون لذلك تأثيره على التصويت في السنوات القادمة. |
Before that time, bonuses, performance awards and SES pay averaging had been reflected in the manner that the Commission had now agreed to reinstate. | UN | وقبل هذا الوقت، كانت العلاوات ومكافآت اﻷداء ومتوسط أجور الخدمة التنفيذية العليا قد انعكست في الطريقة التي وافقت اللجنة اﻵن على إعادتها. |
Those developments and concerns were reflected in the draft. | UN | وقالت إن هذه التطورات والمخاوف انعكست في مشروع القرار. |
He wished to know what improvements were reflected in the new legislation and to what extent it ensured the independence of the judiciary. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التحسينات التي انعكست في التشريع الجديد وإلى أي مدى تكفل استقلال الهيئة القضائية. |
Against this background, the G-8 and G-20 recently took significant initiatives which were reflected in the measures adopted by the Bretton Woods institutions in support of Africa. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، اتخذت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين في الآونة الأخيرة مبادرات مهمة انعكست في التدابير التي اعتمدتها مؤسسات بريتون وودز دعماً لأفريقيا. |
The Committee made no comment on the information provided, which was reflected in its report to the General Assembly at its fifty-sixth session. | UN | لم تعلق اللجنة على المعلومات المقدمة، التي انعكست في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
The outcome of the ministerial segment was reflected in the President's summary and contained specific recommendations for the international community and governments. | UN | وأوضح أن نتيجة الجزء الوزاري انعكست في موجز الرئيس، واحتوت علي توصيات محددة للمجتمع الدولي والحكومات. |
The positions of delegations regarding the recommendations of the Committee have been made in the Committee and are reflected in the relevant official records. | UN | ومواقف الوفود من توصيات اللجنة اﻷولى تم توضيحها في اللجنة وقد انعكست في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
The same magnitude, in the view of our delegation, is reflected in the report of the Secretary-General, presented today for our attention and consideration. | UN | ويرى وفدنا أن نفس اﻷهمية انعكست في تقرير اﻷمين العام المعروض اليوم لعنايتنا ونظرنا. |
The picture was reversed in Naryn and Chu oblasts, with the proportion of poor people being higher in urban areas than in rural ones. | UN | لكن الآية انعكست في أوبلاستات نارين وتشو، حيث كانت نسبة الفقراء أعلى في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية. |
The Special Representative's key findings as reflected in the current report are: | UN | وكانت النتائج الرئيسية التي توصل إليها الممثل الخاص كما انعكست في التقرير الحالي هي: |