ويكيبيديا

    "انقضائها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its expiry
        
    • its termination
        
    • it expires
        
    • expiration
        
    • end of which
        
    • lapse
        
    • expiry of
        
    • of which the
        
    • reduced legal capacity
        
    • its potential dissolution
        
    Yet another concern was that paragraph 4 was inconsistent with recommendation 74 in that it provided that information could be removed from the public record only upon its expiry and not also upon its cancellation, and, should, therefore, be aligned more closely with recommendation 74. UN ورُئي كذلك أنَّ الفقرة 4 غير متّسقة مع التوصية 74 لأنها تقضي بعدم إزالة المعلومات من قيود السجل المتاحة للجمهور إلاّ بعد انقضائها وليس أيضاً بعد إلغائها، فينبغي جعلها أكثر اتّساقا مع التوصية 74.
    The case concerned the interpretation of a time-limit provision to render an award and the effects of its expiry in the following proceedings to have the same award declared enforceable in another country. UN كانت القضية تتعلق بتفسير شرط بشأن المهلة الزمنية لإصدار قرار تحكيم، وتأثير انقضائها في الإجراءات التالية الرامية إلى إعلان وجوب إنفاذ ذلك القرار نفسه في بلد آخر.
    The High Commissioner recommends that the present mandate of her Office in Colombia be extended well in advance of its expiry in October 2006. UN وتوصي المفوضة السامية بتمديد ولاية مكتبها في كولومبيا قبل انقضائها في تشرين الأول/أكتوبر 2006 بوقت كافٍ.
    ... (b) does not affect any right, obligation or legal situation of the parties created through the execution of the treaty prior to its termination. UN (ب) لا يؤثر على أي حق أو التزام أو مركز قانوني للأطراف نشأ نتيجة لتنفيذ المعاهدة قبل انقضائها().
    (b) The period of effectiveness may be extended at any time before it expires for [an additional period of time specified in the law of the enacting State] by the registration of an amendment notice that expressly extends the period of effectiveness; and UN (ب) يجوز تمديد فترة النفاذ في أيِّ وقت قبل انقضائها لمدة [تدرَج المدة الإضافية التي يحدّدها قانون الدولة المشترعة] عن طريق تسجيل إشعار بالتعديل ينص صراحة على تمديد فترة النفاذ؛
    Any balance left after the execution or expiration of such letters of credit will be transferred to the Development Fund for Iraq. UN وأي رصيد يتبقى بعد تنفيذ خطابات الاعتماد هذه أو انقضائها سيحول إلى صندوق تنمية العراق.
    2.1 Mr. Fa'aaliga arrived in New Zealand on 5 April 1996 and was granted a three week temporary permit, at the end of which he departed the country. UN 2-1 قدِم السيد فاليغا إلى نيوزيلندا في 5 نيسان/أبريل 1996 ومُنح إذن إقامة مؤقتة لمدة ثلاثة أسابيع غادر البلد بعد انقضائها.
    Finally, the proposal mentions a period of 12 months after the lapse of which the Court may proceed with the case if there is no determination by the Security Council. UN وأخيرا، يذكر الاقتراح فترة قدرها 12 شهرا تتابع المحكمة بعد انقضائها النظر في القضية إذا لم يتخذ مجلس الأمن قرارا.
    To prevent such a situation from occurring, a maximum period of administrative detention shall be established by law, upon expiry of which a detainee must be automatically released in the absence of such justification. UN ولمنع نشوء مثل هذه الحالة، يجب أن تحدّد في القانون مدة قصوى للاحتجاز الإداري، ويجب بعد انقضائها الإفراج تلقائياً عن الشخص المحتجز في حالة عدم وجود مثل هذا المُبرِّر.
    The provisions of this Act set forth the conditions governing the imposition and duration of guardianship, tutorship, custodianship, legal assistance and interdiction in order to protect persons deemed to lack legal capacity or to have reduced legal capacity. UN وقد نظمت نصوصه اﻷحكام الخاصة بحماية عديمي اﻷهلية وناقصيها ومن في حكمهم، وهي الولاية والوصاية والقوامة والمساعدة القضائية والحجر وتضمنت الشروط اللازمة في كل منهم وأحوال انقضائها.
    32. States parties should provide to individuals entering into marriage information on the economic consequences of the marital relationship and of its potential dissolution by divorce or death. UN 32 - ينبغي أن توفر الدول الأطراف للأفراد المقدمين على الزواج معلومات عن النتائج الاقتصادية المترتبة على علاقة الزواج وعلى انقضائها بفعل الطلاق أو الوفاة.
    The High Commissioner recommends that the present mandate of her Office in Colombia be extended sufficiently in advance of its expiry date in October 2006. UN وتوصي المفوضة السامية بتجديد ولاية مكتبها في كولومبيا قبل موعد انقضائها في تشرين الأول/أكتوبر 2006 بوقت كافٍ.
    The law should either specify the duration of the effectiveness of the registration of a notice or permit the registrant to specify the duration in the notice at the time of registration and extend it at any time before its expiry. UN 67- ينبغي أن يحدّد القانون مدة فعالية تسجيل الإشعار، أو أن يتيح لصاحب التسجيل تحديد تلك المدّة في الإشعار في وقت التسجيل وتمديدها في أي وقت قبل انقضائها.
    The law should either specify the duration of the effectiveness of the registration of a notice or permit the registrant to specify the duration in the notice at the time of registration and extend it at any time before its expiry. UN 66- ينبغي أن يحدّد القانون مدة نفاذ تسجيل الإشعار، أو أن يتيح لصاحب التسجيل تحديد تلك المدّة في الإشعار في وقت التسجيل وتمديدها في أي وقت قبل انقضائها.
    " (p) The duration of the concession contract and the rights and obligations of the parties upon its expiry or termination [see recommendation 61]; UN " (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها [انظر التوصية 61]؛
    (p) The duration of the concession contract and the rights and obligations of the parties upon its expiry or termination (see recommendation 61); UN (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها (انظر التوصية 61)؛
    " (p) The duration of the concession contract and the rights and obligations of the parties upon its expiry or termination [see recommendation 61]; UN " (ع) مدة عقد الامتياز وحقوق والتزامات الطرفين عند انقضائها أو انهائها [انظر التوصية 61]؛
    37. Ukraine considers that withdrawal from the Treaty does not affect any right, obligation or legal situation of the party created through the execution of the Treaty prior to its termination. UN 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها.
    37. Ukraine considers that withdrawal from the Treaty does not affect any right, obligation or legal situation of the party created through the execution of the Treaty prior to its termination. UN 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها.
    (iv) Staff contracts renewed two months prior to expiration by alerting supervisors for recommendations; UN ' 4` تجديد عقود الموظفين قبل شهرين من تاريخ انقضائها وذلك بتنبيه المشرفين ليقدموا التوصيات؛
    An infrastructure project is said to be a BOT project when the contracting authority selects a concessionaire to finance and construct an infrastructure facility or system and gives the entity the right to operate it commercially for a certain period, at the end of which the facility is transferred to the contracting authority; UN يوصف مشروع البنية التحتية بأنه مشروع " بوت " عندما تختار السلطة المتعاقدة صاحب امتياز لتمويل وتشييد مرفق أو نظام للبنية التحتية وتعطي هذا الكيان حق تشغيل المرفق على أساس تجاري لفترة معينة تنتقل ملكية المرفق بعد انقضائها الى السلطة المتعاقدة؛
    Consequently, all agreements with donor Governments and organizations will be allowed to lapse in 1998. UN ولذلك، لن يجدد أي اتفاق من الاتفاقات المعقودة مع الحكومات والمنظمات المانحة بعد انقضائها في عام ١٩٩٨.
    Further remand after the expiry of the above-mentioned period, may be granted by the court only on a report of the public prosecutor and not at the request of the investigating agencies; UN ولا يجوز للمحكمة أن تمدد فترة الاحتجاز المؤقت السالفة الذكر بعد انقضائها إلا بناء على تقرير من المدعي العام وليس بناء على طلب هيئات التحقيق؛
    But even if there is no fundamental breach, the Convention allows the buyer to fix an additional period of time after the unsuccessful lapse of which the buyer may declare the contract avoided. UN لكن حتى إذا لم يكن هناك إخلال أساسيّ، تتيح الاتفاقيّة للمشتري بأن يحدّد فترة إضافيّة يمكن للمشتري بعد انقضائها دون نجاح أن يعلن فسخ العقد.
    589. The provisions of this Act set forth the conditions governing the imposition and duration of guardianship, tutorship, custodianship, legal assistance and interdiction in order to protect persons deemed to lack legal capacity or to have reduced legal capacity. UN 589- نظمت نصوص هذا القانون الأحكام الخاصة بحماية عديمي الأهلية وناقصيها ومن في حكمهم وهي الولاية والوصاية والقوامة والمساعدة القضائية والحجر وتضمنت الشروط اللازمة في كل منهم وأحوال انقضائها.
    32. States parties should provide to individuals entering into marriage information on the economic consequences of the marital relationship and of its potential dissolution by divorce or death. UN 32 - ينبغي أن توفر الدول الأطراف للأفراد المقدمين على الزواج معلومات عن النتائج الاقتصادية المترتبة على علاقة الزواج وعلى انقضائها بفعل الطلاق أو الوفاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد