Some delegations suggested, therefore, that a provision laying down the basic elements of the responsibility should be included in the statute itself. | UN | واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية. |
The suggestion was also made that the statute itself should stipulate that in general a request of the court was mandatory. | UN | واقترح أيضا أن ينص النظام اﻷساسي ذاته على أن المحكمة ملزمة، بوجه عام، بتقديم طلب بذلك. |
This presupposes that definitions of such crimes will be present in the statute itself or in the protocols thereto. | UN | ويفترض هذا مسبقا أن تعريفات هذه الجرائم سترد في النظام اﻷساسي ذاته أو في بروتوكولاته. |
Though cautious, out of respect for political realities, sentiments of States and its own statute, the Court has asserted its judicial functions. | UN | وقد أكدت المحكمة وظائفها القضائية رغم حذرها، احتراما لحقائق الواقع السياسي ولمشاعر الدول ولنظامها الأساسي ذاته. |
5. At those sessions, the Commission examined issues that derived from decisions and resolutions of the General Assembly as well as from its own statute. | UN | 5 - وبحثت اللجنة في الدورتين مسائل منبثقة من مقررات الجمعية العامة وقراراتها ومن نظامها الأساسي ذاته. |
Some delegations suggested, therefore, that a provision laying down the basic elements of the responsibility should be included in the statute itself. | UN | واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية. |
The suggestion was also made that the statute itself should stipulate that in general a request of the Court was mandatory. | UN | واقترح أيضا أن ينص النظام اﻷساسي ذاته على أن المحكمة ملزمة، بوجه عام، بتقديم طلب بذلك. |
Many delegations suggested that the rules of the court should be elaborated and adopted simultaneously with the statute, or incorporated in the statute itself. | UN | واقترحت وفود عديدة إعداد لائحة المحكمة واعتمادها مع النظام اﻷساسي في آن واحد، إو إدخالها في النظام اﻷساسي ذاته. |
We welcome this explanation, but the draft statute itself has two shortcomings. | UN | وإننا نرحب بهذا التعليل، ولكن مشروع القانون اﻷساسي ذاته يشوبه جانبان من جوانب القصور. |
It would be preferable to define those grounds in the statute itself. | UN | وسيكون من اﻷفضل تحديد تلك اﻷسس في النظام اﻷساسي ذاته. |
Many delegations suggested that the rules of the court should be elaborated and adopted simultaneously with the statute, or incorporated in the statute itself. | UN | واقترحت وفود عديدة إعداد لائحة المحكمة واعتمادها مع النظام اﻷساسي في آن واحد، إو إدخالها في النظام اﻷساسي ذاته. |
Some delegations however warned that complex issues were involved, and it was suggested that the content of the agreement and the method of its adoption should be provided for in the statute itself, or that the agreement should be elaborated simultaneously with the statute. | UN | بيد أن بعض الوفود حذر من أن اﻷمر ينطوي على قضايا معقدة، واقترح أن ينص في النظام اﻷساسي ذاته على مضمون الاتفاق وطريقة اعتماده، أو أن يعد الاتفاق في آن واحد مع النظام اﻷساسي. |
Some delegations however warned that complex issues were involved, and it was suggested that the content of the agreement and the method of its adoption should be provided for in the statute itself, or that the agreement should be elaborated simultaneously with the statute. | UN | بيد أن بعض الوفود حذرت من أن اﻷمر ينطوي على قضايا معقدة، واقترح أن ينص في النظام اﻷساسي ذاته على مضمون الاتفاق وطريقة اعتماده، أو أن يعد الاتفاق في آن واحد مع النظام اﻷساسي. |
While some delegations felt that the statute itself should provide the applicable law by elaborating or incorporating the relevant conventional and customary law, other delegations emphasized the importance of accelerating the work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind to address such matters. | UN | وفي حين ارتأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي ذاته ينبغي أن ينص على القانون الواجب التطبيق بتحديد أو إدراج القوانين الناشئة من اتفاقيات والقوانين العرفية ذات الصلة، شددت وفود أخرى على أهمية تعجيل اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بغية معالجة تلك المسائل. |
12. In order to establish the court's jurisdiction in relation to crimes under general international law, all such crimes, including genocide, should be defined in the statute itself. | UN | ١٢ - وثبوت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي العام يتطلب تعريف كل هذه الجرائم، بما فيها جريمة إبادة اﻷجناس، في النظام اﻷساسي ذاته. |
Speaking in the abstract, there should be no doubt as to the lawfulness of an arrest, on the one hand, because double charges normally will have been lodged against the accused and, on the other hand, because, in addition to the unilateral rules of international competence, there is a rule governing competence in this regard deriving from the statute itself. | UN | ومن الناحية النظرية البحتة ينبغي ألا يكون هناك شكل في سلامة اﻹجراءات القانونية لعمليات الاحتجاز ﻷنه عادة ما لم يوجه الاتهام مرتين للمتهم وﻷنه من جهة أخرى يوجد، باﻹضافة الى قواعد الاختصاص الدولي من طرف واحد، قاعدة مشتقة من النظام اﻷساسي ذاته تنظم الاختصاص في هذا الصدد. |
202. It was noted, however, that the grounds for refusing compliance with such requests from the court should be limited to a minimum, taking into account the special character of the jurisdiction of the court and the seriousness of the crimes to be covered under the statute, and that the results should be explicitly laid down in the statute itself. | UN | ٢٠٢ - بيد أنه لوحظ أن أسباب رفض الامتثال لهذه الطلبات المقدمة من المحكمة ينبغي أن تكون محدودة إلى أدنى حد ممكن، مع مراعاة الطابع الخاص للولاية القضائية للمحكمة ومدى جسامة الجرائم المقرر أن يشملها النظام اﻷساسي، وأنه ينبغي إيراد نص صريح بالطلبات في النظام اﻷساسي ذاته. |
5. At those sessions, the Commission examined issues that derived from decisions and resolutions of the General Assembly as well as from its own statute. | UN | 5 - وفي تينك الدورتين بحثت اللجنة مسائل تنبثق من مقررات الجمعية العامة وقراراتها ومن نظامها الأساسي ذاته. |
5. At those sessions, the Commission examined issues that derived from decisions and resolutions of the General Assembly as well as from its own statute. | UN | 5 - وبحثت اللجنة في الدورتين مسائل تنبثق من مقررات الجمعية العامة وقراراتها ومن نظامها الأساسي ذاته. |
5. At those sessions, the Commission examined issues that derived from decisions and resolutions of the General Assembly as well as from its own statute. | UN | 5 - وقد درست اللجنة في هاتين الدورتين المسائل المنبثقة عن مقررات وقرارات الجمعية العامة وعن نظامها الأساسي ذاته. |
5. At those sessions, the Commission examined issues that derived from decisions and resolutions of the General Assembly and from its own statute. | UN | 5 - وقد درست اللجنة في هاتين الدورتين المسائل المنبثقة عن مقررات وقرارات الجمعية العامة وعن نظامها الأساسي ذاته. |