The State party concludes that the author, advised by counsel, did not apply for amparo against the Supreme Court's decision. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب بعد ذلك، بناء على مشورة محاميه، اﻷمبارو من حكم المحكمة العليا. |
That was a remedy available to citizens which went much further than the traditional remedy of amparo. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بسبيل للانتصاف متاح للمواطنين يذهب إلى أبعد من سبيل الانتصاف اﻷمبارو التقليدي. |
Of these three one had been acquitted and two convicted; however, neither was in prison since one had obtained amparo and the arrest warrant had been revoked, and the other had escaped. | UN | ومع ذلك لم يُسجن أي منهما حيث استفاد أحدهما من إجراء اﻷمبارو وألغي أمر توقيفه بينما هرب الشخص اﻵخر. |
Furthermore, taking into account the fact that the statutory limits for filing a petition for amparo had expired, this remedy was no longer available. | UN | وراعت اللجنة أيضا أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لم يعد متاحا لانقضاء اﻷجل المحدد لتقديم اﻷمبارو. |
To invoke it, it is not necessary that the violation of the right shall have taken place; a simple threat to violate it gives a right to amparo. | UN | وليس من الضروري للجوء إلى اﻷمبارو أن يكون قد حصل إنتهاك للحق؛ فمجرد التهديد بإنتهاكه يمنح الحق في اللجوء إلى اﻷمبارو. |
2. Rights protected by the Constitutional amparo, habeas corpus and Constitutionality Act | UN | ٢- الحقــوق التــي يكفل حمايتها قانون اﻷمبارو الدستوري و/أو الاحضار أمام المحكمة، والمحكمة الدستورية |
If the appeal is directed against a ruling on an amparo matter issued by the Supreme Court of Justice, two additional members shall be added to the Court of Constitutionality in the manner provided for in article 268 of the Constitution; | UN | فإذا كان الطعن موجهاً ضد حكم يتعلق بإجراءات اﻷمبارو أصدرته محكمة العدل العليا، يعين بالمحكمة الدستورية عضوان إضافيان بالطريقة المنصوص عليها في المادة ٨٦٢ من الدستور؛ |
2. The amparo, habeas corpus and Constitutionality Act | UN | ٢- قانون اﻷمبارو واﻹحضار أمام المحكمة، والمحكمة الدستورية |
22. Such protection of human rights was reflected in Ecuadorian legislation, particularly in the form of the right of amparo. | UN | ٢٢- وتجد هذه الحماية لحقوق اﻹنسان تعبيراً عنها في القوانين اﻹكوادورية، لا سيما في شكل حق اﻷمبارو. |
The provisions of article 9 of the Covenant concerning liberty and security of person are incorporated in Mexican legislation, and one of the most effective mechanisms for guaranteeing their observance is amparo proceedings. | UN | إن أحكام المادة ٩ من العهد المتعلقة بحرية الشخص وأمنه مدمجة في التشريع المكسيكي، وإن إنفاذ الحقوق الدستورية اﻷمبارو هو من أكفأ اﻵليات لضمان احترامها. |
8. amparo, habeas corpus and Constitutionality Act | UN | ٨- قانون اﻷمبارو والاحضار أمام المحكمة الدستورية |
4.5 The State party reiterates that the author has not applied for amparo before the Constitutional Court, although it was adequately explained to him how to proceed. | UN | ٤-٥ وتكرر الدولة الطرف عدم قيام صاحب البلاغ بطلب اﻷمبارو أمام المحكمة الدستورية رغم توضيح كيفية إمكان قيامه بذلك. |
- the request for amparo should be made within 20 days following the notification of the decision which allows no further appeal; | UN | - تقديم طلب اﻷمبارو في غضون ٠٢ يوماً من تاريخ الاخطار بالحكم النهائي؛ |
It noted the State party's contention that the communication was inadmissible because the author had failed to apply for amparo before the Constitutional Court, and had not fulfilled the procedural requirements that must be met if he wanted to avail himself of this remedy. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بعدم جواز قبول البلاغ لعدم قيام صاحب البلاغ بطلب اﻷمبارو أمام المحكمة الدستورية وعدم استيفائه الشروط الاجرائية اللازمة لهذا الطعن. |
In the circumstances of the case, the Committee did not consider that a petition for amparo before the Constitutional Court was a remedy available to the author. | UN | وإزاء الظروف التي أحاطت بالدعوى، رأت اللجنة أن طلب اﻷمبارو أمام المحكمة الدستورية لم يكن من سبل الانتصاف المتاحة لصاحب البلاغ. |
This is felt to be particularly serious because inactivity on defence counsel's part is not viewed, in court practice, as sufficient grounds for a retrial, nor is it seen as a violation of the rights of the accused, so that amparo does not apply. | UN | ويعتبر ذلك أمراً خطيراً بصفة خاصة بالنظر إلى أن عدم قيام المحامي بواجبه لا يعتبر في الممارسة القضائية سبباً كافياً لتأجيل القضية من ناحية، وﻷن ذلك لا يعتبر من ناحية أخرى بمثابة انتهاك لضمانات المدعى عليه وبالتالي فإن إجراء اﻷمبارو لا يطبق في هذه الحالة. |
“The right to habeas corpus and related aspects of amparo are also inherent in article 2 (3), which states: | UN | " والحق في اﻹحضار أمام المحكمة وجوانب اﻷمبارو ذات الصلة متأصلة أيضاً في المادة ٢)٣( التي جاء فيها ما يلي: |
(c) To hear on appeal all amparo proceedings brought in any court of law. | UN | )ج( نظر الطعون بشأن كل دعاوى اﻷمبارو - دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية - المرفوعة أمام أي محكمة من المحاكم القانونية. |
556. Article 265 establishes the right of amparo to protect individuals against threats of violations of their rights or to restore enjoyment of those rights following violations. | UN | ٦٥٥- وتنشئ المادة ٥٦٢ حق اﻷمبارو لحماية اﻷفراد ضد التهديدات بانتهاك حقوقهم، أو لاسترداد حقهم في التمتع بهذه الحقوق بعد وقوع الانتهاك. |
591. At the same time article 192 provides that the only right of appeal against a decision of the Supreme Electoral Tribunal lies under amparo in the cases specified in the relevant Act. | UN | ١٩٥- وفي الوقت نفسه، تنص المادة ٢٩١ على أن حق الطعن الوحيد ضد قرار المحكمة الانتخابية العليا يكمن في اﻷمبارو في الحالات المحددة في القانون ذي الصلة. |
The Act goes on to state that in any case the remedy of habeas corpus is available. | UN | ويمضي القانون لينص على أن انتصاف اﻷمبارو متاح في جميع اﻷحوال. |