ويكيبيديا

    "اﻷمر الذي من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which
        
    • thereby
        
    • that
        
    • be
        
    • of
        
    • thus
        
    It is to be hoped that this downward trend will continue, in which case it might be conducive to the return of refugees. UN ويؤمل أن يستمر هذا الاتجاه نحو الانخفاض، اﻷمر الذي من شأنه أن يشجع عودة اللاجئين.
    It noted that ACPAQ had a slight preference for the first option, which would promote purchasing-power parity. UN ولاحظت أن اللجنة الاستشارية تفضل، الخيار اﻷول، تفضيلا طفيفا، اﻷمر الذي من شأنه أن يعزز تعادل القوة الشرائية.
    It noted that ACPAQ had a slight preference for the first option, which would promote purchasing-power parity. UN ولاحظت أن اللجنة الاستشارية تفضل، الخيار اﻷول، تفضيلا طفيفا، اﻷمر الذي من شأنه أن يعزز تعادل القوة الشرائية.
    Recent reports indicate the possibility of the Liberian parties soon establishing the transitional government, which would facilitate the delivery of humanitarian assistance and further rehabilitation and reconstruction activities. UN وتشير التقارير اﻷخيرة الى إمكانية قيام اﻷطراف الليبرية قريبا بإنشاء حكومة انتقالية، اﻷمر الذي من شأنه أن ييسر تسليم المساعدة اﻹنسانية ومواصلة أنشطة اﻹنعاش والتعمير.
    Also important were new technologies, whose introduction and use enhanced mission resources and information-gathering capacities, thereby contributing to safety and security. UN ومن المهم أيضا أن يتم استحداث واستخدام تكنولوجيات جديدة، الأمر الذي من شأنه أن يعزز موارد البعثات وقدرات جمع المعلومات، بما يسهم في تعزيز السلامة والأمن.
    Also, to serve as a deterrent, consideration should be given to the need to request widows/widowers to submit every two years notarized affidavits to the effect that they have not remarried. UN وينبغي كذلك إيلاء الاعتبار الى مطالبة اﻷرامل من الرجال والنساء بتقديم شهادات موثقة كل سنتين تثبت أنهم لم يتزوجوا ثانية، اﻷمر الذي من شأنه أن يمنع حالات الغش.
    Another option for the Committee presumably to be constituted at Headquarters is to cull the artistic experts from the surrounding community, which may invite criticism that it is culturally biased. UN وهناك خيار آخر يفترض أن تكون فيه اللجنة في المقر ويتمثل في اختيار الخبراء الفنيين من المجتمع المحيط، اﻷمر الذي من شأنه أن يثير الانتقاد بأن اللجنة متحيزة.
    Post-abortion counselling, education and family-planning services should be offered promptly, which will also help to avoid repeat abortions. 8.26. UN وأن تتوافر لهن على الفور خدمات ما بعد الاجهاض في مجالات المشورة والتوعية وتنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي من شأنه المساعدة على تجنب تكرار الاجهاض.
    As the media are interested already in these issues, the task will be to channel this debate into constructive reporting, which will facilitate the search for effective solutions. UN ونظرا ﻷن وسائط اﻹعلام مهتمة بالفعل بهذه القضايا، ستنحصر المهمة في توجيه هذه المناقشة في إطار كتابة التقارير بصورة بناءة، اﻷمر الذي من شأنه أن ييسر البحث عن حلول فعالة.
    The budget deficit is expected to be reduced from 50 per cent in 1993 to 42 per cent in 1994, which should contribute to increased economic and monetary stability and thus to economic recovery and growth. UN ومن المتوقع خفض عجز الميزانية من ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٤٢ في المائة في عام ١٩٩٤، اﻷمر الذي من شأنه أن يسهم في زيادة الاستقرار الاقتصادي والنقدي وبالتالي في الانتعاش والنمو الاقتصاديين.
    The Government needs to create the framework which allows the private sector to protect itself from price fluctuations, and indirectly this would also protect the Government. UN وينبغي للحكومة أن تنشئ اﻹطار الذي يسمح للقطاع الخاص بحماية نفسه من تقلبات اﻷسعار، اﻷمر الذي من شأنه أن يحمي الحكومة أيضا بصورة غير مباشرة.
    Post-abortion counselling, education and family planning services should be offered promptly, which will also help to avoid repeat abortions; UN وأن تتوفر لهن على الفور خدمات ما بعد اﻹجهاض في مجالات المشورة والتوعية وتنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد على تجنب تكرار اﻹجهاض؛
    Post-abortion counselling, education and family planning services should be offered promptly, which will also help to avoid repeat abortions. UN وأن تتوفر لهن على الفور خدمات ما بعد اﻹجهاض في مجالات المشورة والتوعية وتنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد على تجنب تكرار اﻹجهاض.
    The funds and programmes had a role to play in human and institutional capacity-building, which would help developing countries deal effectively with development challenges. UN وينبغي لتلك الصناديق والبرامج أن تقوم بدور في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية، اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على أن تواجه بفعالية تحديات التنمية.
    The principal requirement was to record the evolving character of the debate, which would also help the press to form an accurate picture of the work of the Fifth Committee. UN ومضى يقول إن الشرط اﻷساسي هو تسجيل المناقشة بكل تطوراتها، اﻷمر الذي من شأنه أيضا مساعدة الصحافة على تكوين صورة دقيقة عن أعمال اللجنة الخامسة.
    Construction of a dining room in the new extension of the Peace Palace, with the essential electrical and plumbing requirements, was thus seen as a logistically sound part of the construction project, not to be postponed and added later, which would have had required costly building reconstruction and renovation. UN ولهذا اعتبر بناء غرفة طعام في المبنى الجديد الذي ألحق بقصر السلام، وتزويدها بما تتطلبه من تركيبات الكهرباء والسباكة اﻷساسية، جزءا سليما من الناحية السوقية في مشروع البناء، ولا ينبغي تأجيله وإضافته في وقت لاحق، اﻷمر الذي من شأنه أن يتطلب أعمال إنشاء وتجديد مكلفة.
    The consequence of this change would be to put the Committee in an inferior position vis—à—vis all its peers, which again tends to give the impression that economic, social and cultural rights are less important than other human rights. UN والنتيجة المترتبة على هذا التغيير هو وضع اللجنة في مكانة أدنى مقارنة بأقرانها، اﻷمر الذي من شأنه أن ينمّ بدوره عن أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أقل أهمية من غيرها من حقوق اﻹنسان.
    One of the major aspirations of the Organization of African Unity is the development of a peaceful Africa, which would contribute to the achievement of the broader aspirations for a peaceful world. UN من التطلعات الرئيسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية جعل قارة أفريقية قارة سلمية، اﻷمر الذي من شأنه أن يسهم في تحقيق التطلعات اﻷوسع نطاقا إلى إيجاد عالم سلمي.
    One had been that the issues to be covered were numerous and complex, which would unduly strain the limited resources of the Secretariat. UN وكان أحد تلك التحفظات هو أن القضايا المشمولة متعددة ومعقدة، اﻷمر الذي من شأنه أن يجهد الموارد المحدودة لﻷمانة بصورة لا لزوم لها.
    The Special Rapporteur believes such cooperation strengthens the visibility and credibility of human rights defenders, thereby contributing to their protection. UN وترى المقررة الخاصة أن هذا التعاون يزيد المعرفة بالمدافعين عن حقوق الإنسان ويعزز مصداقيتهم، الأمر الذي من شأنه أن يسهم في حمايتهم.
    It could contribute decisively towards instilling the values that focus on human rights and on the emergence, both among individuals and groups, of attitudes and behaviour exhibiting tolerance and non-discrimination and thus participate in disseminating the culture of human rights. UN إذ يمكن أن يسهم بشكل أكيد في تلقين القيم المتعلقة بحقوق اﻹنسان واكتساب مواقف وممارسات تتسم بالتسامح وعدم التمييز، سواء على مستوى اﻷفراد أو الجماعات، اﻷمر الذي من شأنه أن يُسهم في نشر ثقافة حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد