While the court would be an independent organ, it should operate in close relationship with the United Nations on the basis of an agreement between the two institutions. | UN | وبينما تكون المحكمة جهازا مستقلا ينبغي أن يسير عملها في ظل علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق بين المؤسستين. |
It will continue to make those changes required by its sovereignty and the will of its people, and it will maintain constant cooperation with the United Nations on the basis of the principles of universality, impartiality and non-selectivity. | UN | وستواصل الاضطلاع بالتغييرات التي تتطلبها سيادتها وارادة شعبها، وستحافظ على تعاونها المستمر مع اﻷمم المتحدة على أساس مبادئ العالمية وعدم التحيز واللاانتقائية. |
One delegation suggested that a study should be made of other means of financing that would assure and guarantee the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations on the basis of equitable geographical distribution. | UN | واقترح أحد الوفود أن يتم الاضطلاع بدراسة تتناول سبل التمويل اﻷخرى التي من شأنها أن تؤمن وتضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Otherwise, the provisions of the resolution do not allow for any distinction among staff of the United Nations based on nationality or residence. | UN | وبخلاف ذلك، لا تسمح أحكام القرار بأي تمييز بين موظفي اﻷمم المتحدة على أساس الجنسية أو اﻹقامة. |
In the view of the Government of Chile, the World Summit for Social Development will offer a unique opportunity to inaugurate a new phase in the life of the United Nations on the basis of the integrated approach to which I have referred. | UN | وترى حكومة شيلي أن المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية سيوفر فرصة فريدة للاذن بمرحلة جديدة من حياة اﻷمم المتحدة على أساس النهج المتكامل الذي أشرت اليه. |
The declaration and the plan of action adopted on that occasion opened up a broad range of possibilities for deepening cooperation with the United Nations on the basis of the comparative advantages of the two organizations. | UN | واﻹعلان وخطة العمل اللذان اعتمدا في تلك المناسبة أتاحا نطاقا عريضا من اﻹمكانيات من أجل تعميق التعاون مع اﻷمم المتحدة على أساس المزايا النسبية لكل من المنظمتين. |
To come now as a group, insisting on an improvement in Palestinian participation in the United Nations on the basis of a United Nations resolution that they strongly resisted, simply misrepresents the experience of the United Nations in this matter. | UN | وإن يأتوا اﻵن كمجموعة ويصــروا علــى تحسين المشاركة الفلسطينية في اﻷمم المتحدة على أساس قرار لﻷمم المتحدة رفضوه بقوة، فهذا يصور تصويرا خاطئا ممارسات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
On behalf of our Government, we should also like to reiterate our conviction that the Republic of China on Taiwan deserves to regain its rightful place in the United Nations on the basis of respect for the principle of universality and the sovereign equality of States. | UN | وباسم حكومتنا، نود أن نعرب ثانية عن اقتناعنا بأن جمهورية الصين في تايوان تستحق أن تستعيد مكانها الصحيح في اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبدأ العالمية وتساوي الدول في السيادة. |
On behalf of our Government, I reiterate our firm conviction that the Republic of China on Taiwan should be part of the United Nations on the basis of respect for the principle of universality and for the legal equality of States. | UN | وأؤكد باسم حكومتي اقتناعنا اﻷكيد بأن جمهورية الصين في تايوان ينبغي أن تكون جزءا من اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبادئ العالمية والمساواة القانونية بين الدول. |
The worldwide community of local government, through its representative structure, the World Assembly of Cities and Local Authorities, is ready to build a more effective partnership with the United Nations on the basis of this reality. | UN | ومجتمع الحكومة المحلية العالمي النطاق، من خلال بنيته التمثيلية وهي الجمعية العالمية للمدن والسلطات المحلية، مستعد لبناء مشاركة أكثر فعالية مع اﻷمم المتحدة على أساس هذا الواقع. |
His delegation agreed that it would be preferable for the court to be established by means of a multilateral treaty and also supported the view that the court should have a close relationship with the United Nations on the basis of equality. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن من اﻷفضل أن تنشأ المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف، كما يؤيد الرأي القائل بأن تربط المحكمة علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس من المساواة. |
It is in this spirit of helping the powers of healing that Malawi stands to reiterate its conviction that the question of the participation of the Republic of China on Taiwan in the activities of the United Nations on the basis of respect for the principle of universality and the sovereign equality of States deserves consideration. | UN | وبـروح مساعـدة قـوى الالتئـام هـذه تعيد ملاوي تأكيد اقتناعها بأن مسألة اشتراك جمهورية الصين في تايوان في أنشطة اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبدأ العالمية والمساواة السيادية بين الدول، مسألة تستحق النظر. |
In conclusion, I would like to reiterate the full support of Italy for the action of the Inter-Parliamentary Union and the further increase of its cooperation with the United Nations, based on last year's agreement. | UN | وختاما، أود أن أعرب من جديد عن تأييد إيطاليا الكامل ﻷعمال الاتحاد البرلماني الدولي، وللزيادة المتواصلة في تعاونه مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق العام الماضي. |
The budgets of most organizations in the UN system are prepared on a biennial basis, and UNHCR should not be an exception. | UN | وتُعد ميزانيات غالبية المنظمات في منظومة الأمم المتحدة على أساس فترة سنتين، ولا ينبغي أن تُستثنى من ذلك المفوضية. |
Our objective, as part of the new orientation, will be to improve the facilities for their activities at the United Nations on a continuous basis. | UN | وسيكون هدفنا، كجزء من التوجه الجديد، هو تحسين المرافق المتاحة ﻷنشطتها في اﻷمم المتحدة على أساس دائم. |
Membership in the United Nations is based on the sovereign equality of its Members. | UN | تقوم عضوية اﻷمم المتحدة على أساس تساوي أعضائها في السيادة. |