ويكيبيديا

    "اﻷنباء التي تفيد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reports that
        
    • the reports of
        
    • the reported
        
    The Council expresses its deep concern at the reports that both parties to the conflict are preparing for renewed large-scale fighting and recalls its repeated demands that the Afghan parties cease fighting. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الأنباء التي تفيد بأن كلا الطرفين في الصراع يستعد لتجديد القتال على نطاق واسع ويذكر بمطالباته المتكررة بأن تتوقف الأطراف الأفغانية عن القتال.
    Hizbollah's arms build-up during this period was a continuing cause for concern, as are reports that these efforts may have continued. UN وكان حشد حزب الله للأسلحة خلال هذه الفترة من دواعي القلق المستمرة وكذلك الأنباء التي تفيد باحتمال استمراره في حشدها.
    More worrisome are the reports that the Israeli Cabinet has taken a decision to expel and perhaps even kill President Yasser Arafat, the democratically elected leader of the Palestinian people. UN وما يثير مزيدا من القلق الأنباء التي تفيد بأن مجلس الوزراء الإسرائيلي قد اتخذ قرارا بطرد، وربما حتى قتل، الرئيس ياسر عرفات، الزعيم المنتخب ديمقراطيا للشعب الفلسطيني.
    The Council expresses its deep concern at the reports of increased fighting around Sukhumi. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد القتال حول سوخومي.
    The Council expresses its deep concern at the reports of increased fighting around Sukhumi. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه ازاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد القتال حول سوخومي.
    The Council expresses its deep concern at the reports of increased fighting around Sukhumi. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد القتال حول سوخومي.
    In that respect, they expressed their concerns about the reported movements of unidentified armed personnel in the lower Kodori Valley. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم إزاء الأنباء التي تفيد بتحركات تقوم بها عناصر مسلحة مجهولة بوادي كودوري الأسفل.
    The Committee also invites the State party to provide clarification on the issue of the reported reduction of the age of majority from 18 to 16 years for the purpose of expulsion. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توضيح الأنباء التي تفيد بخفض سن البلوغ من 18 إلى 16 سنة لأغراض الترحيل.
    At the same time, the Belarusian authorities are called upon to investigate thoroughly the mishandling of the march, notably reports that some people were detained before the march and that some detainees were subsequently beaten. UN وفي الوقت نفسه، ندعو السلطات البيلاورسية إلى إجراء تحقيق متعمق في سلوك قوات الأمن غير الملائم لدى التصدي للمسيرة، ولا سيما في الأنباء التي تفيد بأن بعض الأشحاص قد اعتُقلوا قبل المسيرة وبأن بعض الأشخاص تعرضوا للضرب فيما بعد.
    The Committee notes that it has not received sufficient information on the rights of asylum-seekers and is disturbed by reports that the current system is incapable of guaranteeing that no one will be sent back to a country where his life or liberty might be in danger. UN 35- وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق معلومات كافية عن حقوق ملتمسي اللجوء، وتشعر بالانزعاج إزاء الأنباء التي تفيد بعدم قدرة النظام الحالي على ضمان عدم ترحيل ملتمسي اللجوء إلى بلدان قد تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم للخطر.
    On 13 November 2006, the Special Rapporteur wrote again to the Iranian authorities in connection with the death sentences of 10 of the 22 individuals expressing concern over reports that they had been tortured to confess and had had no access to lawyers prior to their trials. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كاتب المقرر الخاص مرة أخرى السلطات الإيرانية بخصوص أحكام الإعدام الصادرة في حق 10 من هؤلاء الأشخاص الـ 22 مُعربا عن قلقه إزاء الأنباء التي تفيد بأنهم تعرضوا للتعذيب ليعترفوا بما نُسب إليهم ولم يمنحوا فرصة الاتصال بمحامين قبل محاكماتهم.
    CERD was also disturbed by reports that the current system is incapable of guaranteeing that no one will be sent back to a country where his life or liberty might be in danger and advised the Bahamas to guarantee the rights of asylum-seekers to information, the services of an interpreter, legal assistance and judicial remedies. UN 42- وشعرت اللجنة بالانزعاج أيضاً إزاء الأنباء التي تفيد بعدم قدرة النظام الحالي على ضمان عدم ترحيل ملتمسي اللجوء إلى بلدان قد تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم للخطر، وأوصت الدولة الطرف بأن تكفل حقوق ملتمسي اللجوء في الحصول على المعلومات وخدمات الترجمة والمساعدة القانونية وسبل الانتصاف القضائية(77).
    (8) While welcoming the adoption in 2011 of the Law on Legal Aid, the Committee is concerned at reports that its implementation continues to be hampered and that marginalized groups, including asylum seekers and displaced persons, are often left without access to legal procedures and protection of their rights (arts. 3, 11 and 16), in view of: UN (8) ترحّب اللجنة باعتماد قانون المساعدة القانونية في عام 2011 لكنها تعرب عن قلقها إزاء الأنباء التي تفيد باستمرار العراقيل التي تعوق تنفيذه، وفي أغلب الحالات، عدم السماح للفئات المهمّشة، بما فيها ملتمسو اللجوء والأشخاص المشرّدون، بالاستفادة من الإجراءات القانونية، وعدم حماية حقوق هذه الفئات (المواد 3 و11 و16)، نظراً إلى:
    Yet we are very bothered by the reports of continued violations of the embargo on Haiti and dismayed that economic sanctions are breached both overland and by sea. UN ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ إزاء اﻷنباء التي تفيد بارتكاب انتهاكات مستمرة للحظر المفروض على هايتي، ويفزعنا أن الجزاءات الاقتصادية تنتهك برا وبحرا.
    The members of the Council are deeply concerned at the reports of the capture by the Taliban of the Consulate-General of the Islamic Republic of Iran in Mazar-e-Sharif and the rough treatment of its personnel. UN ويساور أعضاء المجلس قلق بالغ إزاء اﻷنباء التي تفيد قيام طالبان بالاستيلاء على القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية في مزار شريف والمعاملة الفظة لموظفيها.
    While conditions in that country had begun to improve, Japan was concerned about the reports of human rights abuses against unarmed civilians and the news that a relief group had recently halted shipments to regions where fighting was said to be taking place. UN وأردف قائلا إنه ولو ان الظروف في ذلك البلد بدأت تتحسن، فإن اليابان تشعر بالقلق بشأن اﻷنباء التي تفيد باﻹساءة الى حقوق اﻹنسان ضد المدنيين العزل من السلاح، ولما أفادت به اﻷنباء من أن فريقا للاغاثة قد أوقف مؤخرا الشحنات المتجهة الى المناطق التي أبلغ عن وقوع قتال فيها.
    " The Security Council expresses its alarm at the serious deterioration in the political, military and humanitarian situation in Somalia and concern at the reports of increasing external interference in Somalia. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في الصومال، وعن قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد التدخل الخارجي في الصومال.
    “The Security Council expresses its alarm at the serious deterioration in the political, military and humanitarian situation in Somalia and concern at the reports of increasing external interference in Somalia. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في الصومال، وعن قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد التدخل الخارجي في الصومال.
    The Special Rapporteur expressed her concern about the criminal justice system in relation to women, and the reported low level of convictions for rape and other forms of gender-based violence. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء نظام العدالة الجنائية فيما يتعلق بالنساء وإزاء الأنباء التي تفيد بانخفاض عدد حالات إدانة مرتكبي أفعال الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الممارس على أساس الجنس.
    Serious concern was also expressed at the reported threatening statements and slogans against the United Nations and international personnel during the recent demonstrations in Abidjan. UN وأعرب أيضا عن بالغ القلق من الأنباء التي تفيد بظهور بيانات وشعارات تنطوي على تهديد لموظفي الأمم المتحدة والأفراد الدوليين في أثناء المظاهرات الحديثة في أبيدجان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد