ويكيبيديا

    "اﻹجراءات العادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • normal procedures
        
    • normal procedure
        
    • regular procedure
        
    • ordinary procedure
        
    • ordinary procedures
        
    • the normal
        
    • ordinary proceedings
        
    • regular procedures
        
    • standard procedures
        
    • usual procedures
        
    • regular proceedings
        
    • normal proceedings
        
    • ordinary course of action
        
    Stressing that the normal procedures established for the formulation, implementation and approval of the programme budget must be maintained and strictly followed, UN وإذ تشدد على أنه يجب المحافظة على اﻹجراءات العادية التي وضعت من أجل صياغة الميزانية البرنامجية وتنفيذها وإقرارها واتباعها بدقة،
    Stressing that the normal procedures established for the formulation, implementation and approval of the programme budget must be maintained and strictly followed, UN وإذ تشدد على أنه يجب المحافظة على اﻹجراءات العادية التي وضعت من أجل صياغة الميزانية البرنامجية وتنفيذها وإقرارها، واتباعها بدقة،
    Nevertheless, it should be understood that, if the author of the reservation maintains it, the normal procedure should resume and the reservation should be transmitted, indicating the nature of the legal problems in question. UN غير أنه يجب أن يكون من المفهوم أنه إذا أصرت الجهة التي أبدت التحفُّظ على تحفُّظها، فإن الإجراءات العادية يجب أن تستأنف وأن يحال التحفُّظ، مع ذكر طبيعة المشاكل القانونية المعنية.
    Internment shall be carried out according to regular procedure in accordance with the provisions of the Convention. UN ويجب أن يكون السجن حسب الإجراءات العادية طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    As regards non-self-executing norms, the ordinary procedure applies. UN أما بالنسبة للقواعد التي لا تسري تلقائيا، فإن الإجراءات العادية تكون سارية.
    The offence of enforced disappearance shall be handled through the ordinary procedures and before the civilian courts. UN وتُتَبع في صدد جريمة الاختفاء القسري الإجراءات العادية ويجري النظر فيها أمام المحاكم المدنية.
    Any resulting vacancies would be filled through the normal staff selection procedures. UN وستُملأ الشواغر الناجمة عن ذلك عن طريق الإجراءات العادية لاختيار الموظفين.
    (c) Judgements of the Provincial Courts concerning ordinary proceedings: appeal to the Criminal and Civil Chamber of the Superior Tribunal in each autonomous community; UN (ج) الأحكام الصادرة عن المحاكم الإقليمية بشأن الإجراءات العادية: الاستئناف لدى الدائرة الجنائية والمدنية للمحكمة الأعلى درجة في كل إقليم يتمتع بالحكم الذاتي؛
    In his view, normal procedures should be followed to allow the Committee and ACABQ to perform their function of advising the General Assembly. UN وقال إنه يرى ضرورة اتباع اﻹجراءات العادية لتمكين اللجنة واللجنة الاستشارية من أداء وظيفتهما المتمثلة في إسداء المشورة للجمعية العامة.
    On the question of whether short-term contracts could be further extended to fill vacancies arising from their expiry, that would not be in keeping with the General Assembly's intention, which had been that the Office of Human Resources Management should endeavour to fill the posts through normal procedures. UN وبالنسبة لمسألة إمكانية تمديد العقود القصيرة اﻷجل مرة أخرى لشغل الشواغر الناشئة عن انتهاء هذه العقود، قال إن ذلك لا يتفق مع ما قصدته الجمعية العامة، وهو أن يسعى مكتب إدارة الموارد البشرية لشغل الوظائف من خلال اﻹجراءات العادية.
    78. Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) said that her delegation could accept the proposed programme of work only on the understanding that, in the case of budget proposals for which there was no legislative mandate or which required changes in the normal procedures for programme planning, the Committee would have before it the views of the relevant substantive organs. UN ٨٧ - السيدة رودريغز )كوبا(: قالت إن وفدها لا يستطيع قبول مشروع برنامج العمل إلا على اﻷساس الفهم بأنه في حالة المقترحات المتعلقة بالميزانية التي تفتقر إلى الولاية التشريعية أو التي تتطلب تغييرات في اﻹجراءات العادية لتخطيط البرامج، ستعرض على اللجنة آراء الهيئات التنفيذية ذات الصلة.
    Bank secrecy does not obstruct the normal procedure for corruption investigations. UN ولا تعيق السرّية المصرفية الإجراءات العادية لتحقيقات الفساد.
    He claims that his asylum request was too complicated and extensive to be dealt with in the application centre procedure, which is meant to be an exception to the normal procedure. UN ويدعي أن التماس اللجوء كان على قدر مبالغ فيه من التعقيد والطول في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات الذي يشكل استثناءً من الإجراءات العادية.
    7. Mr. Than was taken to the Kyaikkasan Interrogation Camp, a special military facility, instead of to a police station as required under normal procedure and in violation of Section 59 of the CPC. UN 7- وتم اقتياد السيد ثان إلى معسكر الاستجواب في كياكاسان، وهو مرفق عسكري خاص، بدلاً من مركز الشرطة حسب ما تقتضيه الإجراءات العادية وانتهاكاً للبند 59 من قانون الإجراءات الجنائية.
    If the application was being considered under the regular procedure, which took six months, the asylum-seeker was accommodated in the Refugee Reception Centre. UN وإذا كان الطلب قيد النظر وفق الإجراءات العادية التي تستغرق ستة أشهر، يتم إيواء طالب اللجوء في مركز استقبال اللاجئين.
    78. The Working Group reiterates than timely responses to its letters of allegations under its regular procedure with full disclosure from Member States furthers the cause of objectivity in rendering the Working Group's opinions. UN 78- ويكرر الفريق العامل التأكيد أن احترام التوقيت في إرسال الردود على رسائله بشأن الادعاءات بموجب الإجراءات العادية مع إدلاء الدول الأعضاء بالتفاصيل الكاملة يعزز قضية الموضوعية في تقديم آراء الفريق العامل.
    According to the complainant, she did not dare mentioning the rapes during the ordinary procedure because her husband forbade her to talk about them. UN وقالت إنها لم تجرؤ خلال الإجراءات العادية على ذكر عمليات الاغتصاب لأن زوجها منعها من الحديث عنها.
    The COIP establishes exceptions to ordinary procedures when it is a matter of trying domestic violence offences and femicide, thereby constituting a specific procedure: UN ويتضمن القانون الأساسي الجنائي الشامل استثناءات من الإجراءات العادية عندما تتم المحاكمة على جرائم العنف العائلي وقتل الإناث، وفي هذه الحالة تكون الإجراءات خاصة:
    Any resulting vacancies would be filled through the normal staff selection procedures. UN وستُملأ الشواغر الناجمة عن ذلك عن طريق الإجراءات العادية لاختيار الموظفين.
    The Committee recommends that the State party take all necessary measures to improve the conditions in reception centres for minors and ensure respect for the existing laws so that regular procedures in the expulsion of unaccompanied foreign children are carried out. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف في مراكز استقبال القصَّر وضمان احترام القوانين القائمة بحيث تطبَّق الإجراءات العادية لترحيل الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    standard procedures for access to detention facilities were also negotiated with the Immigration and Naturalization Service (INS). UN كما أنه تم التفاوض مع إدارة الهجرة والجنسية حول الإجراءات العادية للوصول إلى مرافق الاحتجاز.
    She agreed, however, with ACABQ that only the costs of those missions which were expected to be extended or approved during the biennium should be included in the budget outline. The usual procedures would then apply to any unforeseen missions that might arise during a biennium. UN غير أنها أقرت ما ذهبت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من أن تكاليف البعثات التي ينتظر أن تمدد أو تقر خلال فترة السنتين المعنية يتعيﱠن أن تدرج دون غيرها في مخطط الميزانية، على أن يجري تطبيق اﻹجراءات العادية على أي بعثات غير منظورة قد تنشأ خلال فترة السنتين.
    They are not taken in the case of legal provisions or court sentences resulting from regular proceedings. UN ولا يعتد بها في حالة النصوص القانونية أو أحكام المحاكم الناتجة عن اﻹجراءات العادية.
    4.5 The State party then explains that in its third decision, on 11 June 2010, the Federal Office for Migration specified that the fact that one of the complainant's brothers was politically active and that the complainant was ethnically an Arab and had been active in Switzerland had already been assessed in the course of the normal proceedings. UN 4-5 وتذكر الدولة الطرف بعد ذلك أن المكتب الاتحادي للهجرة أوضح، في قراره الثالث الصادر في 11 حزيران/يونيه 2010، أن الأسباب المرتبطة بالنشاط السياسي لأحد أشقاء صاحب البلاغ، وبانتمائه إلى الإثنية العربية وأنشطته في سويسرا، قد تم النظر فيها في إطار الإجراءات العادية.
    4.3 The State party notes that instead of following the ordinary course of action, the author filed in the Supreme Court a writ of habeas corpus. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ، عوضاً عن اتباع الإجراءات العادية قدمت إلى المحكمة العليا طلب إصدار أمر بالإحضار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد