This reduction took account of need to make savings, thereby demonstrating the sense of responsibility of the States participating in the Meeting. | UN | وهذا الخفض أخذ في الاعتبار ضرورة تحقيــق وفــورات، ممــا يدلل علــى اﻹحساس بالمسؤولية لدى الدول المشاركة في الاجتماع. |
We appeal to the sense of responsibility of the former warring parties to work tirelessly to restore full peace. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف التي تقاتلت سابقا أن تحتكم إلى اﻹحساس بالمسؤولية وأن تعمل دون كلل لاستعادة السلم الكامل. |
It is this sense of responsibility that inspires the European Community, on whose behalf I have the honour of addressing the Assembly today. | UN | إن هذا اﻹحساس بالمسؤولية هو الذي يلهم الجماعة اﻷوروبية، التي أتشرف باسمها بمخاطبة الجمعية العامة اليوم. |
It would be irresponsible to invest more time in negotiations that did not achieve results. | UN | وسيكون من قبيل عدم الإحساس بالمسؤولية استثمار المزيد من الوقت في مفاوضات لا تثمر نتائج. |
While freedom is not a privilege but a right, its exercise by the media calls for responsibility. | UN | وفي حين أن الحرية حق وليست امتيازاً، فإن ممارسة وسائط اﻹعلام لهذه الحرية تستلزم اﻹحساس بالمسؤولية. |
Marketing can be used to enhance the industry’s initiatives for promoting sustainable development by, inter alia, raising awareness among their clients of the potential environmental and social impacts of their holidays, and of responsible behaviour. | UN | ويمكن الاستفادة من التسويق لدعم مبادرات هذه الصناعة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة، من خلال جملة أمور منها زيادة الوعي لدى زبائنها باﻵثار البيئية والاجتماعية المحتملة للاجازات التي يقضونها وبأهمية السلوك القائم على اﻹحساس بالمسؤولية. |
It promoted a sense of responsibility among those Powers, though not always fully. | UN | وقد عززت اﻹحساس بالمسؤولية فيما بين هذه الدول، رغم أنه لم يكن دوما إحساسا تاما. |
The programme is aimed at developing a sense of responsibility towards the citizenry, as a foundation of a state of law. | UN | ويرمي البرنامج إلى تنمية اﻹحساس بالمسؤولية إزاء المواطنين، باعتباره أساسا لدولة سيادة القانون. |
This emerges from a sense of responsibility and the acceptance of the oneness of humanity. | UN | ويستند هذا المفهوم الى اﻹحساس بالمسؤولية والى القبول بالوحدة المتكاملة للجنس البشري. |
For this reason, at this crucial stage I appeal to the sense of responsibility of every member of our Assembly so that the necessary efforts can be made to achieve a compromise solution. | UN | ولهذا السبب، وفي هذه المرحلة الحرجة، أناشد اﻹحساس بالمسؤولية لدى كل عضو من أعضاء جمعيتنا، حتى يمكن بذل الجهود اللازمة للوصول الى حل توفيقي. |
This is to our collective credit, for it proves a sense of responsibility and equity in viewing our obligations towards present and future generations. | UN | ويعد ذلك موضع فخر لنا جميعا ﻷنه يثبت وجود اﻹحساس بالمسؤولية واﻹنصاف في نظرتنا الى التزاماتنا تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Moreover, it salutes the sense of responsibility shown by all the States that, also this year, have decided unilaterally to adopt or to extend moratoria on the export of anti-personnel mines. | UN | وفضـلا عن ذلك، يحيي وفد بلدي اﻹحساس بالمسؤولية الذي أبدته كل الدول التي قررت فرادى، أيضا هذا العام، أن تعتمد أو أن تمد الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
That is the reason for this initiative: to warn and caution them, not by suggesting rules, but by appealing to a sense of responsibility, prompted by their own conscience, with regard to the worthy part that information must play in building a safe and trusting society. | UN | وذلك اﻷمر هو سبب هذه المبادرة: أي تحذيرها وتنبيهها، ليس عن طريق اقتراح القواعد، بل عن طريق مناشدتها أن تستلهم اﻹحساس بالمسؤولية النابع من ضميرها فيما يتعلق بالدور الجدير بالثناء الذي يجب أن تضطلع به المعلومات في بناء مجتمع تسوده السلامة والطمأنينة. |
That is the reality we face as we cross over into the third millennium and it is the reason why policies deriving from a sense of responsibility are not utopian. | UN | هذه هي الحقيقة التي نواجهها ونحن نعبر إلى اﻷلفية الثالثة، وهي السبب في أن السياسات المستمدة من اﻹحساس بالمسؤولية ليست خيالية. |
My delegation hopes that the sense of responsibility shown by the Committee with regard to this draft resolution will prevail when we deal with other draft resolutions concerning the Middle East and the Mediterranean regions. | UN | ووفدي يحدوه اﻷمل في أن يسود اﻹحساس بالمسؤولية الذي تحلت به اللجنة بشأن مشروع القرار هذا، عندما تتعامل مع مشاريع القرارات اﻷخرى المتعلقة بمنطقتي الشرق اﻷوسط والبحر اﻷبيض المتوسط. |
They deserve to be considered as fully fledged citizens and to have the chance to participate in all activities in order to cultivate their sense of responsibility. | UN | وهم يستحقـــون أن ينظر إليهم بوصفهم مواطنين كاملـــي المواطنة، وأن تتاح لهم الفرصة للمشاركة في جميع اﻷنشطة كي ينمو لديهم اﻹحساس بالمسؤولية. |
It was out of a sense of responsibility that the Committee had requested night meetings to enable it to complete its work on time and after having made full use of the time which had been available to it. | UN | وأردف قائلا إن اﻹحساس بالمسؤولية هو الذي دفع اللجنة إلى أن تطلب عقد جلسات ليلية لتمكينها من اتمام أعمالها في الوقت المحدد وبعد أن استخدمت الوقت الذي أتيح لها استخداما تاما. |
It was agreed that this approach had contributed to a diffused, sometimes divided, sense of responsibility towards the client, and to longer and more complex lines of communication than necessary. | UN | واتفق على أن هذا النهج قد أسهم في تشتت، وفي بعض اﻷحيان تفرق، اﻹحساس بالمسؤولية تجاه العميل، وفي جعل خطوط الاتصال أطول وأكثر تعقيدا من اللازم. |
It would be irresponsible not to intensify the fight against such illegal fishing. | UN | وتجاهل تكثيف الحرب على صيد الأسماك غير المشروع ينم عن انعدام الإحساس بالمسؤولية. |
It would be irresponsible to imagine that maintaining our arsenal in its current state might, after all, be sufficient. | UN | ويكون من عدم الإحساس بالمسؤولية تصور أن الحفاظ على ترسانتنا في وضعها الحالي هو على الرغم من كل شيء أمر كافٍ. |
While freedom is not a privilege but a right, its exercise by the media calls for responsibility. | UN | وفي حين أن الحرية حق وليست امتيازاً، فإن ممارسة وسائط اﻹعلام لهذه الحرية تستلزم اﻹحساس بالمسؤولية. |
Marketing can be used to enhance the industry’s initiatives for promoting sustainable development by, inter alia, raising awareness among their clients of the potential environmental and social impacts of their holidays, and of responsible behaviour. | UN | ويمكن الاستفادة من التسويق لدعم مبادرات هذه الصناعة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة، من خلال جملة أمور منها زيادة الوعي لدى زبائنها باﻵثار البيئية والاجتماعية المحتملة للاجازات التي يقضونها وبأهمية السلوك القائم على اﻹحساس بالمسؤولية. |