They did not engage in the most basic police procedures, such as interviewing the occupants of Ms. Bhutto's vehicle. | UN | ولم يقم بأبسط إجراءات الشرطة، مثل إجراء مقابلات مع الأشخاص الذين كانوا داخل مركبة السيدة بوتو. |
The absence of such equipment creates serious problems for the local people by depriving them of their most basic economic and social rights. | UN | والواقع أن عدم وجود هذه الهياكل اﻷساسية يسبب مشاكل كبيرة للسكان المحليين الذين يحرمون من التمتع بأبسط حقوقهم الاقتصادية أو الاجتماعية. |
As long as the Palestinian leadership continues to flout its most basic obligations to fight terrorism, there is simply no alternative to it. | UN | وما دامت القيادة الفلسطينية تهزأ بأبسط التزاماتها الأساسية بمكافحة الإرهاب، فإنه ببساطة لا يوجد بديل للجدار. |
Theoretically, the use of force, even with the simplest weapon, is unlawful under the United Nations Charter. | UN | فاستخدام القوة، حتى بأبسط اﻷسلحة هو، من الناحية النظرية، غير مشروع بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
This, in turn, has directly affected the population's living standards and their enjoyment of the most elementary rights. | UN | وأثر ذلك بدوره تأثيرا مباشرا على مستويات المعيشة للسكان وتمتعهم بأبسط الحقوق. |
The traffic in arms is preventing peoples from enjoying their most fundamental rights -- the right to life and to development. | UN | والاتجار بالأسلحة يحول دون تمتع الناس بأبسط حقوقهم الأساسية، وهو الحق في الحياة والتنمية. |
Criminal regimes had massacred their own people and used chemical weapons against them merely for demanding their most basic rights. | UN | وقد أقدمت أنظمة إجرامية على ذبح أبناء شعوبها، وضربتهم بالأسلحة الكيميائية لمجرد مطالبتهم بأبسط حقوقهم. |
Unilateral coercive measures tend to have an impact on the basic needs of the people, and thus on the enjoyment of their most basic human rights. | UN | وتجنح التدابير القسرية الانفرادية إلى التأثير في حاجات السكان الأساسية، وبالتالي في التمتع بأبسط حقوق الإنسان لديهم. |
So he asks yours truly to do the most basic tasks like find files on his desktop and search for videos of sneezing hedgehogs or whatever. | Open Subtitles | لذا يطلب منكِ حقًا القيام بأبسط المهام مثل أيجاد ملفات على سطح المكتب أو البحث عن فيديوهات عن القنفذ العاطس وما إلى ذلك. |
Poverty remained an underlying cause of child vulnerability; it prevented children from enjoying the most basic of human rights, including the right to education and to the highest attainable standard of health. It also hampered opportunities for economic and social advancement. | UN | فالفقر يمنع الأطفال من التمتع بأبسط حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم والحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، ويعرقل أيضاً فرص التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
In the absence of proper legal procedures for issuing birth certificates and identify documents, for instance, individuals would not be able to enjoy even the most basic of rights. | UN | وإذا لم تكن هناك إجراءات قانونية مناسبة لإصدار شهادات الميلاد وتحديد الوثائق، على سبيل المثال، لا يستطيع الأفراد التمتع ولو بأبسط الحقوق الأساسية. |
Israel still refuses to recognize the most basic human rights of the Palestinians, including the legitimate right of Palestinian refugees to return to their homes, thereby defying an unprecedented unanimous international will. | UN | ولا تزال إسرائيل ترفض الاعتراف بأبسط الحقوق الإنسانية للفلسطينيين، بما في ذلك حق اللاجئين الفلسطينيين المشروع في العودة إلى ديارهم، متحدية بذلك الإرادة الدولية والإجماع الدولي المنقطع النظير. |
Such situations may lead to violations of the principle of non-refoulement, hardship and lack of fulfilment of even most basic human needs both for refugees and persons being forced to return to Iraq. | UN | فمثل هذه الحالات قد تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الإعادة القسرية، وإلى المشقة وعدم الوفاء حتى بأبسط احتياجات الإنسان لدى كل من اللاجئين والأشخاص الذين أعيدوا إلى العراق قسرا. |
While cynically paying lip service to the global campaign against terrorism, the Palestinian leadership continues to refuse to take even the most basic steps to bring an end to terrorism. | UN | ورغم أن القيادة الفلسطينية تدعم دعماً لفظياً غير صادق الحملة العالمية ضد الإرهاب، فإنها لا تزال ترفض أن تقوم حتى بأبسط الخطوات لوضع نهاية للإرهاب. |
Put in its simplest form, a cultural entitlement is an opportunity to take part in cultural activity, either by active participation, or as an audience member. | UN | والاستحقاق الثقافي هو، بأبسط تعبير، فرصة للمشاركة في نشاط ثقافي، إما بشكل نشط أو ضمن الجمهور. |
In the simplest form there will almost always be an employer or project owner; a main contractor; subcontractors and suppliers. | UN | وتكاد تكون هذه الأطراف بأبسط أشكالها دوماً صاحب العمل أو صاحب المشروع، والمتعاقد الرئيسي والمتعاقدون من الباطن والموردون. |
This, in the simplest terms, is risk management. | UN | وهذا ما تعنيه إدارة المخاطر بأبسط العبارات. |
Many conflicts, irrespective of where they occurred, were characterized by utter contempt for the most elementary rules of humanity and by the fact that the civilian population became a strategic objective for the warring parties. | UN | ويتسم العديد من النزاعات، بصرف النظر عن مكان إندلاعها، بمظاهر الاستخفاف الكامل بأبسط القواعد اﻹنسانية وتحويل السكان المدنيين إلى عنصر استراتيجي تستغله اﻷطراف المتنازعة. |
The Palestinian people had recently been targeted in attacks that had blindly struck down children and women, in total disregard of the most elementary humanitarian principles. | UN | لقد أصبح الشعب الفلسطيني في الفترة الأخيرة هدفاً للاعتداءات التي يتعرض لها الأطفال والنساء عشوائياً، في استهانة تامة بأبسط المبادئ الإنسانية. |
First, justifications of any kind for serious human rights violations, such as torture, demonstrate a lack of familiarity with the most fundamental human rights standards in the administration of justice. | UN | أولا، أن تقديم أي نوع من أنواع المبررات لانتهاكات خطيرة مثل التعذيب يدل على عدم اﻹلمام بأبسط معايير حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل. |
Questionnaires should be as simple as possible, focusing only on the necessary information. | UN | وينبغي أن توضع الاستبيانات بأبسط طريقة ممكنة وأن تركز على المعلومات الضرورية فقط. |
In such cases, the geographical or population coverage of the data or estimate should be specified as simply but as explicitly as possible; similarly, the size of the reference population should also be specified, if relevant. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن تحدّدوا، بأبسط العبارات وأكثرها وضوحاً، نطاق البيانات أو التقديرات من الناحية الجغرافية أو السكانية، وكذلك ينبغي تحديد حجم المجموعة السكانية المرجعية، إن وجدت. |
Can't say it plainer than that. | Open Subtitles | لا يمكنني أنّ أقرّ الأمر بأبسط من ذلك. |