ويكيبيديا

    "بأثر رجعي على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • retroactively to
        
    • the retroactive
        
    • retroactively for
        
    • retrospectively to
        
    • retroactive at
        
    • retrospectively for
        
    • retroactively both to
        
    • ex post facto
        
    • to retroactively
        
    • retroactive approval of
        
    These procedures will not be applied retroactively to those reports issued prior to the decision by the Executive Board on the oversight policy: UN ولن يجري تطبيق تلك الإجراءات بأثر رجعي على التقارير التي صدرت قبل اتخاذ المجلس التنفيذي قراره بشأن سياسة الرقابة:
    By virtue of article 10 of the new Criminal Code, this decriminalization had to apply retroactively to persons who had committed similar crimes before the entry into force of the new Code. UN وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    According to the Supreme Court, the criminal offence of enforced disappearance could not be applied retroactively to criminal acts committed prior to the introduction of that crime into Uruguayan law. UN ووفقاً للمحكمة العليا، لا يجوز تطبيق جريمة الاختفاء القسري الجنائية بأثر رجعي على الأفعال الجنائية التي ارتُكبت قبل إدراج هذه الجريمة في قانون أوروغواي.
    the retroactive application of the procedures to completed missions has caused financial shortfalls owing to the fact that the overall reimbursement is exceeding the 10 per cent amount budgeted for contingent-owned equipment in some of these missions. UN وتطبيق اﻹجراءات بأثر رجعي على البعثات المنتهية أدى إلى حدوث حالات عجز مالي ﻷن المبالغ العامة المسددة تتجاوز نسبة ١٠ في المائة المحددة في الميزانية للمعدات المملوكة للوحدات في بعض من هذه البعثات.
    Where the Party submits recalculated estimates for commitment period years prior to the inventory year subject to review, adjustments may be applied retroactively for those estimates that have not yet been reviewed, if the provisions of paragraph 4 above apply to these recalculated estimates. UN وعندما تقدم تقديرات أعيد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة لسنة الجرد التي تخضع للاستعراض، يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي على التقديرات التي لم تستعرض بعد إذا انطبقت أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
    Indeed, the very purpose of the new statute that was applied retrospectively to the author was to prevent any discretionary exercise of clemency or parole unless and until the defendant's unpaid civil liabilities had been discharged. UN والواقع أن الغرض من القانون الجديد الذي طبق بأثر رجعي على صاحب البلاغ هو الحيلولة دون ممارسة أية سلطة تقديرية لمنح الرأفة أو الإفراج بشروط إلى أن يفي المدعى عليه بالتزاماته المدنية.
    However, he also noted that the judgment could not be applied retroactively to proceedings already concluded, including those concerning the author. UN بيد أنه أشار أيضاً إلى عدم إمكانية تطبيق الحكم بأثر رجعي على إجراءات قضائية سبق الانتهاء منها، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بصاحب البلاغ.
    From other sources, however, it appears that, under Decree No. 115 of 1994, Iraq introduced the death penalty in a form that could be applied retroactively to persons who had evaded military service for the third time. UN غير أنه يتضح من مصادر أخرى أن العراق قام، بموجب المرسوم رقم 115 لعام 1994، بادخال عقوبة الاعدام بشكل يجوز تطبيقه بأثر رجعي على الأشخاص الفارين من الخدمة العسكرية للمرة الثالثة.
    She asked whether the new Marriage, Divorce and Family Relations Bill would establish a uniform system in Malawi and, if so, whether its provisions would apply retroactively to existing marriages, thus requiring, for example, the registration of customary marriages. UN وتساءلت عما إذا كان قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية الجديد سيضع نظاماً موحداً في ملاوي وفى هذه الحالة هل ستنطبق أحكامه بأثر رجعي على الزيجات القائمة بأن يتطلب مثلا تسجيل حالات الزواج العرفي.
    A concern was expressed that that provision could lead to a situation where the revised version of the Rules would apply retroactively to agreements made before its adoption without sufficient regard for the principle of party autonomy. UN 75- وأبدي شاغل مفاده أن ذلك الحكم قد يفضي إلى حالة تنطبق فيها الصيغة المنقّحة للقواعد بأثر رجعي على اتفاقات أبرمت قبل اعتماد تلك الصيغة، دون إيلاء اعتبار كاف لمبدأ حرية الأطراف.
    The Committee notes that this policy is being applied retroactively to both Palestinians who live abroad and to those who live in the West Bank or in nearby Jerusalem suburbs, but not to Israeli Jews or to foreign Jews who are permanent residents of East Jerusalem. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    The Committee notes that this policy is being applied retroactively to both Palestinians who live abroad and to those who live in the West Bank or in nearby Jerusalem suburbs, but not to Israeli Jews or to foreign Jews who are permanent residents of East Jerusalem. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    10. The Committee is particularly concerned by the implication of applying the new contingent-owned equipment procedures retroactively to missions that had their mandates terminated before July 1996. UN ١٠ - ويساور اللجنة قلق خاص إزاء اﻵثار التي تترتب على تطبيق اﻹجراءات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي على البعثات التي أنهيت ولاياتها قبل تموز/يوليه ١٩٩٦.
    To achieve the understood objective of the General Assembly to close " back door " recruitment and avoid exposing the Organization to successful challenges in the Administrative Tribunal, it would therefore seem necessary to ensure that these provisions are not applied retroactively to " regularly " recruited staff currently holding short-term appointments. UN وتحقيقا لهدف الجمعية العامة البيﱢن المتمثل في إغلاق " الباب الخلفي " للتوظيف وتحاشيا لتعريض المنظمة لطعون ناجحة في المحكمة اﻹدارية، يبدو من الضروري إذن ضمان عدم تطبيق هذه اﻷحكام بأثر رجعي على الموظفين الذين تم توظيفهم بصورة " نظامية " والذين يشغلون حاليا وظائف قصيرة المدة.
    The new system, which has been applied retroactively to resolutions adopted before 1 January 1965, became fully operative on that date. ISSN 0252-8029 UN أما النظام الجديد، الذي طُبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٥، فقد أصبح معمولا به تماما منذ ذلك التاريخ.
    The new system, which has been applied retroactively to resolutions adopted before 1 January 1965, became fully operative on that date. UN وقد دخل النظام الجديد حيز النفاذ الكامل ابتداء من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٦٥ وطبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل ذلك التاريخ.
    Additional requirements also resulted from the retroactive payment of salary increases for local staff as described in paragraph 9 above. UN كما نشأت احتياجات إضافية عن دفع زيادات مرتبات الموظفين المحليين بأثر رجعي على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٩ أعلاه.
    Where the Party submits recalculated estimates for commitment period years prior to the inventory year subject to review, adjustments may be applied retroactively for those estimates that have not yet been reviewed, if the provisions of paragraph 4 above apply to these recalculated estimates. UN وعندما تقدم تقديرات أعيد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة لسنة الجرد التي تخضع للاستعراض يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي على التقديرات التي لم تستعرض بعد إذا انطبقت أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
    Indeed, the very purpose of the new statute that was applied retrospectively to the author was to prevent any discretionary exercise of clemency or parole unless and until the defendant's unpaid civil liabilities had been discharged. UN والواقع أن الغرض من القانون الجديد الذي طبق بأثر رجعي على صاحب البلاغ هو الحيلولة دون ممارسة أية سلطة تقديرية لمنح الرأفة أو الإفراج بشروط إلى أن يفي المدعى عليه بالتزاماته المدنية.
    5.7 The author questions the fairness of nationality legislation that has not been made retroactive at least for those people who are still alive and affected by it and compares the situation with the Act abolishing slavery under which all slaves were freed. UN 5-7 وتشكك صاحبة البلاغ في عدالة تشريع الجنسية الذي لم يسر بأثر رجعي على الأقل بالنسبة للأشخاص الذين لا يزالون على قيد الحياة والمتأثرين به، وتقارن الوضع بالقانون الذي أنهى الرق والذي تحرر بموجبه جميع العبيد.
    Where the Party submits recalculated estimates for commitment period years prior to the inventory year subject to review, adjustments may be applied retrospectively for those estimates that have not yet been reviewed, if the provisions of paragraph 4 above apply to these recalculated estimates. UN وعندما تقدم تقديرات أعيد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة لسنة الجرد التي تخضع للاستعراض يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي على التقديرات التي لم تستعرض بعد إذا انطبقت أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
    The Committee notes with concern that this policy is being applied retroactively both to Palestinians who live abroad and to those who live in the West Bank or in nearby Jerusalem suburbs, but not to Israeli Jews or to foreign Jews who are permanent residents of East Jerusalem. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في ضواحي القدس القريبة، ولكنها لا تطبق على اليهود الإسرائيليين أو على اليهود الأجانب ممن يقيمون إقامة دائمة في القدس الشرقية.
    Non-compliance could result in an ex post facto imposition of limitations on or full withdrawal of delegation of authority from the department. UN ويمكن أن ينتج عن عدم الامتثال فرض قيود بأثر رجعي على تفويض السلطة من الإدارة أو السحب الكامل لهذه السلطة.
    Since the Committee was now being asked to retroactively endorse an invalid action of the Third Committee, his delegation urged the members of the Committee to return the draft resolution to the Third Committee. UN وبما أنه كان يُطلب آنئذ من اللجنة أن توافق بأثر رجعي على إجراء غير صالح صادر عن اللجنة الثالثة، حث وفده أعضاء اللجنة الاستشارية على إعادة مشروع القرار إلى اللجنة الثالثة.
    He indicated that steps had been taken to limit retroactive approval of consultancy contracts to those resulting from emergency situations where procedural requirements delay the actual approval and therefore require special consideration. UN وأوضح كذلك الخطوات التي اتخذت لتقييد الموافقة بأثر رجعي على عقود الخبراء الاستشاريين بحيث تنحصر في تلك التي تنجم عن حالات طوارئ حيث تؤدي المتطلبات اﻹجرائية الى تأخير الموافقة الفعلية ومن ثم تتطلب نظرا خاصا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد