ويكيبيديا

    "بأحكامها السابقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its jurisprudence
        
    • its previous jurisprudence
        
    • its prior jurisprudence
        
    The Committee recalls its jurisprudence that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it is found that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة ومفادها أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي، بصورة عامة، المختصة بتقيّيم الوقائع والأدلة في قضية معينة، ما لم يتضح أن التقييم كان واضح التعسف أو شكل إنكاراً للعدالة.
    The Committee recalls its jurisprudence that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it is found that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة ومفادها أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي، بصورة عامة، المختصة بتقيّيم الوقائع والأدلة في قضية معينة، ما لم يتضح أن التقييم كان واضح التعسف أو شكل إنكاراً للعدالة.
    The Committee recalls its jurisprudence that the " same matter " within the meaning of article 5, paragraph 2 (a), must be understood as relating to the same author, the same facts and the same substantive rights. UN وتذكِّر اللجنة بأحكامها السابقة التي مفادها أنه يجب أن يُفهم من " المسألة ذاتها " حسب المفهوم الوارد في الفقرة 2(أ) من المادة 5 أنها تتعلق بصاحب البلاغ نفسه وبالوقائع والحقوق الجوهرية ذاتها().
    The Committee recalls its jurisprudence, according to which the requirement of exhaustion of domestic remedies, which allows the State party to remedy an alleged violation before the same issue is raised before the Committee, oblige authors to raise the substance of the issues submitted to the Committee before domestic courts. UN وتذكِّر اللجنة بأحكامها السابقة التي تعتبر أن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، الذي يسمح للدولة الطرف بتدارك الانتهاك المزعوم قبل إثارة القضية نفسها أمام اللجنة، يُلزم أصحاب البلاغات بأن يعرضوا على المحاكم المحلية موضوع القضايا المحالة إلى اللجنة.
    The Committee recalls its previous jurisprudence, according to which the State party's supervisory review procedures against court decisions that have entered into force do not constitute a remedy that has to be exhausted for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة التي جاء فيها أن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية التي تتخذها الدولة الطرف ضد قرارات المحكمة التي دخلت حيز النفاذ لا تشكل سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    7.6 The Committee recalls its jurisprudence on article 9, paragraph 1, and reiterates that the Covenant protects the right to security of person also outside the context of formal deprivation of liberty. UN 7-6 وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة() المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 9، وتؤكد مجدداً أن العهد يحمي حق الفرد في الأمان على شخصه أيضاً خارج سياق الحرمان الرسمي من الحرية.
    7.6 The Committee recalls its jurisprudence on article 9, paragraph 1, and reiterates that the Covenant protects the right to security of person also outside the context of formal deprivation of liberty. UN 7-6 وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة() المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 9، وتؤكد مجدداً أن العهد يحمي حق الفرد في الأمان على شخصه أيضاً خارج سياق الحرمان الرسمي من الحرية.
    The Committee further recalls its jurisprudence that the citizenship requirement in these circumstances is unreasonable. UN وتذكِّر اللجنة أيضا بأحكامها السابقة() حيث اعتبرت أن شرط المواطنة في هذه الظروف شرط غير معقول.
    The Committee recalled its jurisprudence as reflected in its general comment No. 32 and concluded, in the absence of any pertinent information from the State party, that the presumption of innocence of Mr. Kovalev guaranteed under article 14, paragraph 2, of the Covenant has been violated. UN وبهذا الخصوص، ذكّرت اللجنة بأحكامها السابقة كما تنعكس في تعليقها العام رقم 32 وخلصت، في ظل عدم ورود رد من الدولة الطرف، إلى أن افتراض براءة السيد كوفاليف الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 14 من العهد قد انتُهك.
    6.4 In connection with the authors' complaint that they were convicted on the basis of insufficient evidence against them, the Committee recalls its jurisprudence to the effect that it is in principle for the courts of States parties to evaluate the facts and evidence, unless the evaluation of the facts and evidence was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice, circumstances that do not obtain in the case of the authors. UN 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحبي البلاغين من أنهما أدينا على أساس أدلة غير كافية ضدهما، فإن اللجنة تذكّر بأحكامها السابقة التي تعتبر محاكم الدول الأطراف مسؤولة من حيث المبدأ عن تقييم الوقائع والأدلة، ما لم يكن هذا التقييم ظاهر التعسف أو يشكل حرماناً من العدالة، وهي ظروف لا تنطبق على قضية صاحبي البلاغين.
    The Committee recalls its jurisprudence that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it is found that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة التي مفادها أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي، بصورة عامة، التي تقيّم الوقائع والأدلة في قضية معينة، ما لم يتضح أن التقييم كان واضح التعسف أو شكل حرماناً من العدالة().
    The Committee recalls its jurisprudence that particularly in cases involving capital punishment, it is axiomatic that the accused is effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وتذكر اللجنة() بأحكامها السابقة التي مفادها أنه في حالة القضايا التي قد يترتب عليها حكم بالإعدام على وجه الخصوص، يجب كمبدأ أولي أن يتمتع المتهم خلال كامل مراحل المحاكمة بالمساعدة القانونية الفعالة.
    7.5 The Committee recalls its jurisprudence that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN 7-5 وتذكر اللجنة() بأحكامها السابقة التي مفادها أن توقيع الحكم بالإعدام في أعقاب محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    In respect of the author's claim under article 9, paragraph 1, that he was held in arbitrary and indefinite detention, the Committee recalls its jurisprudence that the notion of " arbitrariness " must not be equated with " against the law " but be interpreted more broadly to include such elements as inappropriateness and injustice. UN 7-2 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9 بأنه تعرض للاحتجاز التعسفي ولفترة غير محددة، تذكر اللجنة بأحكامها السابقة التي مفادها أنه ينبغي ألا يُنظر إلى مفهوم " التعسف " بوصفه معادلاً لمفهوم " مخالفة القانون " ، بل ينبغي أن يفسر تفسيراً أوسع بحيث يشمل عناصر من قبيل عدم الملاءمة والظلم.
    7.3 The Committee recalls its jurisprudence that authors are bound by procedural rules such as filing deadlines applicable to the exhaustion of domestic remedies, provided that the restrictions are reasonable. UN 7-3 وتذكر اللجنة بأحكامها السابقة التي تفيد بأن أصحاب البلاغات ملزمون بالقواعد الإجرائية مثل المواعيد النهائية المطبقة لاستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، شريطة أن تكون التقييدات معقولة().
    7.3 The Committee recalls its jurisprudence that it is generally for the courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it is found that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN 7-3 وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة ومفادها أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي، بصورة عامة، التي تقيّم الوقائع والأدلة في قضية معينة، ما لم يتضح أن التقييم كان واضح التعسف أو شكل حرماناً من العدالة().
    The Committee recalls its jurisprudence that, in addition to effective protection of Covenant rights, States parties must ensure that individuals also have accessible and effective remedies to vindicate those rights. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة التي رأت فيها أنه على الدول الأطراف أن تكفل للأفراد أيضاً، بالإضافة إلى الحماية الفعالة للحقوق المشمولة بالعهد، سبل انتصاف ميسّرة وفعالة من أجل إعمال تلك الحقوق().
    The Committee recalls its jurisprudence that, in addition to effective protection of Covenant rights, States parties must ensure that individuals also have accessible and effective remedies to vindicate those rights. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة التي رأت فيها أنه على الدول الأطراف أن تكفل للأفراد أيضاً، بالإضافة إلى الحماية الفعالة للحقوق المشمولة بالعهد، سبل انتصاف ميسّرة وفعالة من أجل إعمال تلك الحقوق().
    9.3 The Committee recalls its jurisprudence to the effect that the imposition of a death sentence after a trial that did not meet the requirements for a fair trial amounts also to a violation of article 6 of the Covenant. UN 9-3 وتذكر اللجنة بأحكامها السابقة التي تفيد بأن فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة لم تراع شروط المحاكمة العادلة إنما يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 6 من العهد().
    10.4 As to the claim under article 14, paragraph 3 (c), the Committee recalls its jurisprudence that if bail is denied because the accused is charged with a serious offence, he or she must be tried as expeditiously as possible. UN 10-4 أما فيما يتعلق بالإدعاء بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14، تذّكر اللجنة بأحكامها السابقة التي تفيد بأنه في حالة رفض الإفراج بكفالة لأن المتهم مدان بجريمة خطيرة، ينبغي محاكمته بأسرع وقت ممكن().
    The Committee recalls its previous jurisprudence, according to which the State party's supervisory review procedures against court decisions that have entered into force do not constitute a remedy that has to be exhausted for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة التي جاء فيها أن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية التي تتخذها الدولة الطرف ضد قرارات المحكمة التي دخلت حيز النفاذ لا تشكل سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    6.4 Concerning the claim relating to the aggravation of M.F.'s mental condition on account of his expulsion to his country of origin, the Committee recalls its prior jurisprudence that the aggravation of the condition of an individual's physical or mental health by virtue of a deportation is generally insufficient, in the absence of additional factors, to amount to degrading treatment in violation of article 16. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء بشأن تفاقم الحالة العقلية للسيد ف. بسبب طرده إلى بلده الأصلي، تُذكر اللجنة بأحكامها السابقة بأن تفاقم حالة الصحة البدنية أو العقلية لفرد ما بسبب ترحيله غير كافٍ بوجه عام، في حالة انعدام عوامل إضافية، ليمثّل معاملة مهينة انتهاكاً لأحكام المادة 16(ن).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد