Different legal systems address this matter in different ways. | UN | وتتناول النظم القانونية المختلفة هذه المسألة بأساليب مختلفة. |
The approach outlines a range of possible options that can be combined in different ways to suit the precise requirements of settings and locations. | UN | ويبين هذا النهج طائفة من الخيارات المحتملة التي يمكن الجمع بينها بأساليب مختلفة تكون مناسبة بشكل دقيق للأوضاع والأماكن التي تستخدم فيها. |
Organized crime continued to evolve and manifest itself in different ways. | UN | وتواصل الجريمة المنظمة تطورها وهي تظهر بأساليب مختلفة. |
Secondly, international legal sources often solve the same problems in different ways. | UN | ثانياً، إن المصادر القانونية الدولية غالباً ما تحل المشكلات ذاتها بأساليب مختلفة. |
Over the past few years humankind has had many grounds for becoming aware of the genuine challenges to its survival that have manifested themselves in various ways. | UN | كان لدى البشرية خلال السنوات القليلة الماضية الكثير من الأسباب لتصبح على وعي بالتحديات الحقيقية لبقائها والتي تجسدت بأساليب مختلفة. |
Information about Amended Protocol II was regularly disseminated by various means and awareness-raising campaigns on the Protocol were also organized for the general public. | UN | وتحصل هذه القوات بأساليب مختلفة على معلومات منتظمة عن البروتوكول الثاني المعدل، كما يجري تنظيم حملات لإعلام الجمهور به. |
:: Technical terms may also be misused in different ways: | UN | :: قد يساء استعمال التعابير التقنية بأساليب مختلفة: |
For these reasons, an insolvency law may affect the rights of a secured creditor in different ways once insolvency proceedings commence. | UN | ولهذه الأسباب، يمكن أن يؤثر قانون الإعسار في حقوق الدائن المضمون بأساليب مختلفة حالما تبدأ إجراءات الإعسار. |
That can be done by encouraging the participation of various stakeholders in the development programmes in different ways. | UN | وقد يتسنى ذلك بتشجيع مشاركة أصحاب المصالح المختلفين في البرامج الإنمائية بأساليب مختلفة. |
The data collected through questionnaires revealed that most of the organizations of the system having environment-related activities are involved, in different ways and through different channels and cooperation set-ups, at the country level. | UN | وكشفت البيانات المجموعة عن طريق الاستبيانات أن معظم مؤسسات المنظومة التي تضطلع بأنشطة تتعلق بالبيئة تشارك بأساليب مختلفة ومن خلال قنوات وسياقات تعاون مختلفة على الصعيد القطري. |
Discrimination on the basis of sex or gender may affect women belonging to such groups to a different degree or in different ways to men. | UN | ويمكن للتمييز على أساس جنسي أو جنساني أن يؤثر على المرأة المنتمية إلى تلك الفئات بدرجة مختلفة أو بأساليب مختلفة عن الرجل. |
Special support measures for least developed countries are implemented in different ways by the various development partners, including bilateral donors and multilateral organizations. | UN | ينفذ الشركاء المتعددون في التنمية، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والمنظمات المتعددة الأطراف، تدابير خاصة لدعم أقل البلدان نموا بأساليب مختلفة. |
11. As one of the oldest forms of human relationship, slavery has evolved and manifested itself in different ways throughout history. | UN | 11- إن الرق بوصفه شكلاً من أقدم أشكال العلاقة الإنسانية، قد تطور وتجلى بأساليب مختلفة عبر التاريخ. |
The issues before the Committee under the item under consideration should also be seen as part of a wider reform process which was engaging all the organizations of the common system in different ways. | UN | كما أنه ينبغي أيضا اعتبار المسائل المعروضة على اللجنة للنظر فيها في إطار هذا البند جزءا من عملية إصلاح أوسع تشارك فيها بأساليب مختلفة كافة المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
The results of the CAPAS programme have been used in different ways by the participating countries. | UN | ٧٨- واستخدمت البلدان المشاركة نتائج البرنامج الافريقي المنسق بأساليب مختلفة. |
Discrimination on the basis of sex or gender may affect women belonging to such groups to a different degree or in different ways to men. | UN | ويمكن للتمييز على أساس جنسي أو جنساني أن يؤثر على المرأة المنتمية إلى تلك الفئات بدرجة مختلفة أو بأساليب مختلفة عن الرجل. |
As I stressed in February at a meeting of the Commission on Sustainable Development, the problem of old age has a very strong cultural dimension that can be seen in different ways depending on a country's cultures and traditions. | UN | وحسبما أكــدت فــي شباط/فبراير في جلسة من جلسات لجنة التنمية المستدامة، فإن مشكلة الشيخوخة لها بُعد ثقافي واضح للغاية، بحيث يمكن النظر إليها بأساليب مختلفة على أساس ثقافة البلد وتقاليده. |
The transfer of technology itself may occur in different ways, for example, through the licensing of industrial property, through the creation of a joint venture between the parties or the supply of confidential know-how. | UN | ويمكن أن يتم نقل التكنولوجيا بأساليب مختلفة ، عن طريق منح ترخيص بالملكية الصناعية ، أو عن طريق انشاء مشروع مشترك بين الطرفين ، أو عن طريق تقديم الدراية التقنية السرية . |
d In the columns under the heading entitled " Reclassified amount " , the Panel has re-categorised certain of the losses using standard classifications, as appropriate, since many claimants have presented similar losses in different ways (see columns entitled " Type of loss " and " Subcategory " ). | UN | (د) في الأعمدة الواردة تحت العنوان " المبلغ المعاد تصنيفه " ، أعاد الفريق تصنيف بعض الخسائر باستخدام تصنيفات موحدة، حسب الاقتضاء، لأن الكثيرين من أصحاب المطالبات عرضوا خسائر متماثلة بأساليب مختلفة (انظر العمودين المعنونين " نوع الخسارة " و " الفئة الفرعية " ). |
Many preference-giving countries have improved their GSP schemes and other trade preferences in various ways since the conclusion of the Uruguay Round, in particular for LDCs. | UN | ولقد قام الكثير من البلدان المانحة لﻷفضليات بتحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم الخاصة به وغيرها من اﻷفضليات التجارية بأساليب مختلفة منذ اختتام جولة أوروغواي، وخاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
Information about Amended Protocol II was regularly disseminated by various means and awareness-raising campaigns on the Protocol were also organized for the general public. | UN | وتحصل هذه القوات بأساليب مختلفة على معلومات منتظمة عن البروتوكول الثاني المعدل، كما يجري تنظيم حملات لإعلام الجمهور به. |