In particular, they said that they did not understand why their contacts with family members were restricted. | UN | وقالوا، بصفة خاصة إنهم لا يفهمون أسباب تقييد اتصالاتهم بأفراد أسرهم. |
Sasref also alleges that it made company telephone facilities available to employees for communication with family members at a total cost of SAR 2,037,802. | UN | وتدعي أيضاً أنها أتاحت تسهيلات الاتصال الهاتفي في الشركة لموظفيها بغية الاتصال بأفراد أسرهم بتكلفة إجمالية قدرها 802 037 2 ريال سعودي. |
Some family members have also reported being denied access to their family members in detention. | UN | كما ذكر بعض أفراد الأسر أنهم منعوا من الاتصال بأفراد أسرهم المعتقلين. |
With regard to treatment, 9,000 drug users, including injecting drug users, and their family members were dealt with under the project. | UN | أما عن العلاج، فقد عولج في اطار المشروع ٠٠٠ ٩ من متعاطي المخدرات، منهم متعاطون بالحقن، وجرت العناية بأفراد أسرهم. |
In this connection, it would like to remind the Government that all persons deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and have prompt access to family members, legal counsel and judicial authorities, in accordance with articles 9 and 10 of the Declaration. | UN | وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكﱢر الحكومة بأن جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأفراد أسرهم ومحاميهم وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان. |
(13) The Committee is concerned that the legal right of detainees to access to counsel, medical advice and members of the family is not always respected in practice. | UN | (13) وتعرب اللجنة عن القلق لأن الحقوق القانونية للمعتقلين في الحصول على المساعدة القانونية والمشورة الطبية والاتصال بأفراد أسرهم لا تُحترم دائماً في الواقع العملي. |
Family bonds and contacts with their families are also facilitated, if the best interests of the child so requires. | UN | ويتلقى الأطفال المساعدة من أجل إعادة الروابط الأسرية والاتصال بأفراد أسرهم إذا اقتضت ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
The vast majority of the people arrested had reportedly been deprived of any contact with members of their family and had not had access to legal council. | UN | وأُفيد بأن الغالبية العظمى من الأشخاص الذين اعتُقِلوا حُرموا من إجراء أي اتصال بأفراد أسرهم ولم يُتح لهم الوصول إلى محام. |
The cases were reported by organizations working with persons with albinism, through contacts with family members. | UN | وكانت المنظمات العاملة مع الأشخاص المصابين بالمَهَق قد أبلغت عن هذه الحالات، وذلك من خلال الاتصال بأفراد أسرهم. |
All those interviewed had suffered immensely from the death and abduction of family members, separation from and loss of contact with family members and a desperate financial situation which made day-to-day living precarious. | UN | وعانى جميع الذين أجريت معهم مقابلات معاناة شديدة بسبب قتل واختطاف أسرهم وتشتتهم وانقطاع صلاتهم بأفراد أسرهم التي تعيش في حالة مالية تبعث على اليأس مما جعلها تعيش حياة كفاف يومي مقلقة. |
All those interviewed had suffered immensely from the death and abduction of family members, separation from and loss of contact with family members and a desperate financial situation which made day-to-day living precarious. | UN | وعانى جميع الذين أجريت معهم مقابلات معاناة شديدة بسبب قتل واختطاف أسرهم وتشتتهم وانقطاع صلاتهم بأفراد أسرهم التي تعيش في حالة مالية تبعث على اليأس مما جعلها تعيش حياة كفاف يومي مقلقة. |
Furthermore, the delegation heard allegations that foreign prisoners were not granted the same privileges in terms of contacts with family members, and that they were deprived of access to outside exercise. | UN | علاوة على ذلك بلغ الوفد بإدعاءات مفادها أن السجناء الأجانب لا يمنحون الامتيازات نفسها من حيث الاتصال بأفراد أسرهم ومن حيث حرمانهم من التمارين في الهواء الطلق. |
In response to their particular needs, including a need for assistance in reuniting with family members and caregivers and for livelihood support, UNHCR had identified and supported self-help groups and organizations of persons with disabilities. | UN | ولتلبية الحاجات الخاصة لهؤلاء الأشخاص، بما يشمل الحاجة إلى المساعدة في إعادة جمعهم بأفراد أسرهم وبمقدمي الرعاية وإلى الحصول على الدعم المعيشي، حدَّدت المفوضية جماعات ومنظمات المساعدة الذاتية للأشخاص ذوي الإعاقة وقدَّمت الدعم إليها. |
43. The local population in the Gali district, including returnees, remains concerned about its freedom of movement, its continued contact with family members and friends residing on the other side of the Inguri River and its access to social infrastructure, including medical facilities and markets in the Zugdidi district. | UN | 43 - وما زال السكان في مقاطعة غالي، بمن فيهم العائدون، يشعرون بالقلق إزاء حرية تنقلهم واستمرار اتصالهم بأفراد أسرهم وأصدقائهم القاطنين على الجانب الآخر من نهر إنغوري، وحظوظهم في الوصول إلى الهياكل الأساسية الاجتماعية، بما في ذلك الوصول إلى المرافق الطبية والأسواق في مقاطعة زوغديدي. |
The Committee is further concerned at numerous reports that individuals deprived of their liberty are improperly denied access to a lawyer and contact with their family members in the period of time between the moment of their deprivation of liberty and the point of registration. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تفيد به تقارير عديدة بأن الأفراد المسلوبة حريتهم يمنعون بصورة غير مشروعة من الاتصال بمحام والاتصال بأفراد أسرهم في الفترة الفاصلة بين لحظة سلبهم الحرية ولحظة تسجيلهم. |
In accordance with protective measures ordered by the Chambers, transcripts were redacted to expunge identifying information concerning witnesses or their family members prior to the transcripts being made public. | UN | وطبقاً لتدابير الحماية التي أمرت بها الدوائر، فقد تمّ تحرير النصوص من أجل استبعاد معلومات تحديد الهوية فيما يتصل بالشهود أو بأفراد أسرهم قبل إعلان هذه النصوص. |
After their arrests, police did not allow arrested Church members to contact their family members and did not notify family members of the locations where Church members were detained. | UN | وبعد القبض عليه لم تسمح الشرطة لأعضاء الكنيسة المقبوض عليهم بالاتصال بأفراد أسرهم ولم يبلغوا أفراد الأسرة بالأماكن التي احتجز فيها أعضاء الكنيسة. |
It was not clear to him why that term might need to be extended for a further four months if the only reason for imprisonment was the risk of collusion, particularly as it had been implied that such persons would in any case have access to family members and lawyers. | UN | وليس من الواضح له ما هو السبب في الحاجة إلى تمديد هذه الفترة لمدة أربعة شهور أخرى إذا كان السبب الوحيد للحبس هو خطر التواطؤ، وبخاصة حيث إنه قيل ضمناً إن هؤلاء الأشخاص ستتاح لهم على أية حال إمكانية الاتصال بأفراد أسرهم والمحامين. |
In this connection, the Group would like to remind the Government that all persons deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and have prompt access to family members, legal counsel and judicial authorities, in accordance with articles 9 and 10 of the Declaration. | UN | وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكِّر الحكومة بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يُحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأفراد أسرهم ومحاميهم القانونيين وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين 9 و10 من الإعلان. |
117. The feminization rate is higher among independent farmers (employing members of the family) than among entrepreneur farmers -- 31.3% against 26.2%, meaning that the presence of women is more expressive in family farms. | UN | ١١٧ - وتفوق نسبة النساء بين المزارعين المستقلين (الذين يستعينون بأفراد أسرهم) نسبتهن بين المزارعين أصحاب المشاريع - 31.3 في المائة مقابل 26.2 في المائة، مما يعني أن هناك نسبة أكبر من النساء اللاتي تعملن المرأة في المزارع الأسرية. |
(b) Facilitate, inter alia, the reunification of child victims with their families and provide adequate care and reintegration for them; | UN | (ب) تيسير أمـور مـن بينها إعادة جمع الأطفال الضحايا بأفراد أسرهم وتوفير الرعاية الكافية لهم وإعادة إدماجهم؛ |
(g) All persons who are taken into custody must be guaranteed the opportunity, immediately after arrest, to communicate with members of their family and their legal representatives. | UN | (ز) ضمان تمكين جميع المحتجزين من الاتصال فوراً عقب القبض عليهم بأفراد أسرهم وممثليهم القانونيين والانتفاع بأي مساعدات طبية قد يحتاجون إليها؛ |
Great care should also be taken to ensure that any evacuation is properly documented, and that arrangements are made for the effective reception and care for children and for maintaining contact with other family members, as well as for early reunification. | UN | وينبغي بذل عناية كبيرة أيضا من أجل كفالة توثيق أي عملية إجلاء حسب اﻷصول، واتخاذ الترتيبات اللازمة لاستقبال اﻷطفال ورعايتهم بشكل فعال، والمحافظة على الاتصال بأفراد أسرهم اﻵخرين وجمع شملهم في وقت مبكر. |