Such complaints may relate to collective and individual acts or decisions, including the provision of official information, as a result of which: | UN | وقد تتصل هذه الشكاوى بأفعال أو قرارات جماعية أو فردية، بما في ذلك توفير معلومات رسمية، يترتب عليها ما يلي: |
The view was expressed that the links to acts or orders of public authorities should in all cases be clearly established. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن من الضروري أن تحدد بوضوح الصلات بأفعال أو أوامر السلطات العامة في جميع الحالات. |
Rather, the author committed another offence of the same nature through different acts or activities that had not until then been prosecuted. | UN | فقد ارتكب صاحب البلاغ جريمة أخرى من نفس الطبيعة باضطلاعه بأفعال أو أنشطة مختلفة لم يُقاضَ عليها حتى الآن. |
Rather, the author committed another offence of the same nature through different acts or activities that had not until then been prosecuted. | UN | بل على العكس، فقد ارتكب صاحب البلاغ جريمة أخرى من نفس الطبيعة، باضطلاعه بأفعال أو أنشطة مختلفة لم يُقاضَ عليها حتى الآن. |
“(c) relates to acts and omissions which occurred before the entry into force of this Protocol for the State Party concerned, unless those acts or omissions: | UN | " )ج( يتعلق بأفعال أو إغفالات وقعت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن هذه اﻷفعال أو اﻹغفالات: |
By maintaining the resolutions in force the Slovak Republic has engaged in acts of racial discrimination against the author and other Roma and has failed to ensure that all public authorities and public institutions, national and local, refrain from acts or practices of racial discrimination. | UN | والجمهورية السلوفاكية، إذ أقرّت سريان هذين القرارين تكون قد مارست تمييزاً عنصرياً ضد صاحبة البلاغ وغيرها من أفراد جماعات الغجر ولم تكفل امتناع جميع السلطات والمؤسسات العامة، الوطنية منها والمحلية، عن القيام بأفعال أو ممارسات تنطوي على تمييز عنصري. |
By maintaining the resolutions in force the Slovak Republic has engaged in acts of racial discrimination against the author and other Roma and has failed to ensure that all public authorities and public institutions, national and local, refrain from acts or practices of racial discrimination. | UN | والجمهورية السلوفاكية، إذ أقرّت سريان هذين القرارين تكون قد مارست تمييزاً عنصرياً ضد صاحبة البلاغ وغيرها من أفراد جماعات الغجر ولم تكفل امتناع جميع السلطات والمؤسسات العامة، الوطنية منها والمحلية، عن القيام بأفعال أو ممارسات تنطوي على تمييز عنصري. |
According to the court, the procedure of application for constitutional protection is intended to restore the rule of law when it has been disrupted by arbitrary or illegal acts or omissions that threaten, interfere with or deny the legitimate exercise of any of the guarantees explicitly referred to in article 20 of the Political Constitution of the Republic, without prejudice to other legal proceedings. | UN | وأوضحت محكمة الاستئناف أن طلب الحماية الدستورية، يرمي إلى استعادة سيادة القانون عند الإخلال به بأفعال أو حالات امتناع تعسفية أو غير قانونية تهدد أو تعوق أو تمنع الإعمال المشروع لأي من الضمانات المنصوص عليها صراحة في المادة 20 من الدستور السياسي للجمهورية، دون المساس بأي إجراءات قانونية أخرى. |
According to the court, the procedure of application for constitutional protection is intended to restore the rule of law when it has been disrupted by arbitrary or illegal acts or omissions that threaten, interfere with or deny the legitimate exercise of any of the guarantees explicitly referred to in article 20 of the Political Constitution of the Republic, without prejudice to other legal proceedings. | UN | وأوضحت محكمة الاستئناف أن طلب الحماية الدستورية، يرمي إلى استعادة سيادة القانون عند الإخلال به بأفعال أو حالات امتناع تعسفية أو غير قانونية تهدد أو تعوق أو تمنع الإعمال المشروع لأي من الضمانات المنصوص عليها صراحة في المادة 20 من الدستور السياسي للجمهورية، دون المساس بأي إجراءات قانونية أخرى. |
second, to file a petition with the court with regard to wrongful acts or decisions of State authorities or officials (judicial relief). | UN | ثانيا، تقديم التماس إلى المحكمة فيما يتعلق بأفعال أو قرارات غير مشروعة من قِبل سلطات أو مسؤولي الدولة (الإنصاف القضائي). |
It was regrettable that the Security Council had failed to renew a resolution requesting the Court not to commence or proceed with the investigation or prosecution of personnel from non-parties to the Rome Statute in respect of acts or omissions connected with their participation in United Nations missions. | UN | ومما يؤسف له أن مجلس الأمن لم يُجَدِّد قرارا يطلب إلى المحكمة ألا تبدأ التحقيق أو الملاحقة، أو تمضي في التحقيق أو الملاحقة، بخصوص موظفين من غير الأطراف في نظام روما الأساسي فيما يتعلق بأفعال أو امتناع عن أفعال مرتبطة بمشاركتهم في بعثات الأمم المتحدة. |
83. Yet another category of legal responsibility for individuals applies to those persons who are complicitous in international crimes by carrying out certain acts or functions in the bureaucracy or political process through which slavery, crimes against humanity, genocide, torture and war crimes are made a practical possibility. | UN | ٣٨- وثمة مع ذلك فئة أخرى من مسؤولية اﻷفراد القانونية تسري على اﻷشخاص الذين يتواطؤون على ارتكاب الجرائم الدولية بالقيام بأفعال أو مهام معينة في البيروقراطية أو في العملية السياسية تصبح بواسطتها ممكنة عملياً جرائم الاسترقاق والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية واﻹبادة الجماعية والتعذيب وجرائم الحرب. |
“(c) relates to acts and omissions which occurred before the entry into force of this Protocol for the State Party concerned, unless those acts or omissions: | UN | " )ج( يتعلق بأفعال أو عمليات امتناع وقعت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن هذه اﻷفعال أو عمليات الامتناع: |
(e) Shall not be prosecuted or detained or subjected to any other restriction of their liberty by the competent authorities in respect of acts or convictions prior to entry into the territory of the host country; | UN | (هـ) لا يجوز للسلطات المختصة مقاضاتهم أو احتجازهم أو فرض أي قيد آخر على حريتهم فيما يتعلق بأفعال أو أحكام بالإدانة وتكون قد صدرت قبل دخولهم إقليم البلد المضيف؛ |
(e) Shall not be prosecuted or detained or subjected to any other restriction of their liberty by the competent authorities in respect of acts or convictions prior to entry into the territory of the host country; | UN | (هـ) لا يجوز للسلطات المختصة مقاضاتهم أو احتجازهم أو فرض أي قيد آخر على حريتهم فيما يتعلق بأفعال أو أحكام بالإدانة وتكون قد صدرت قبل دخولهم إقليم البلد المضيف؛ |
(d) Shall not be prosecuted or detained or subjected to any other restriction of their liberty by the competent authorities in respect of acts or convictions prior to entry into the territory of the host country; | UN | (د) لا يجوز للسلطات المختصة مقاضاتهم أو احتجازهم أو فرض أي قيد آخر على حريتهم فيما يتعلق بأفعال أو أحكام بالإدانة تكون قد صدرت قبل دخولهم إقليم البلد المضيف؛ |
(e) Shall not be prosecuted or detained or subjected to any other restriction of their liberty by the competent authorities in respect of acts or convictions prior to entry into the territory of the host country; | UN | (هـ) لا يجوز للسلطات المختصة مقاضاتهم أو احتجازهم أو فرض أي قيد آخر على حريتهم فيما يتعلق بأفعال أو أحكام بالإدانة وتكون قد صدرت قبل دخولهم إقليم البلد المضيف؛ |
Safe conduct is ensured under the treaties ratified by Paraguay, which provide that a witness or expert, whatever his or her nationality, appearing upon a summons before the judicial authorities of Paraguay, shall not be prosecuted or detained or subjected to any other restriction of his or her personal liberty in the territory of Paraguay in respect of acts or convictions prior to his or her departure from the territory of the requested State. | UN | وتضمن المعاهدات التي صدَّقت باراغواي عليها تسيير الإجراءات على نحو آمن، إذ تنصّ على أنه لا يجوز محاكمة الشاهد أو الخبير، مهما كانت جنسيته، عندما تستدعيه السلطات القضائية في باراغواي ليمثل أمامها، ولا حتى حجزه أو إخضاعه لأي قيود أخرى تُفرض على حريته الشخصية في أراضي باراغواي فيما يتعلّق بأفعال أو إدانات سابقة لمغادرته أراضي الدولة الطالِبة. |
This benefit is available to workers with permanent and total disability, as certified by the Medical Board (a minimum of 15 years' service is also required), or for permanent and total disability resulting from occupational accident or illness contracted in the performance of one's work, or in the performance of humanitarian acts or actions on behalf of the community. | UN | يوفَّر هذا البدل للعمال المصابين باعتلال دائم وكامل، على النحو الذي يقرّه المجلس الطبي (ومطلوب كذلك مدة خدمة لا تقل عن 15 عاماً)، أو باعتلال دائم وكامل ناتج عن حادث أو مرض مهني تعرض لـه العامل أو أُصيب به خلال أدائه لعمله أو خلال قيامه بأفعال أو أعمال إنسانية باسم المجتمع المحلي. |
8. In the same spirit, reservations that exclude the competence of such a body for acts or omissions that occurred before the entry into force of the relevant legal instrument or the acceptance of the institution's competence should be interpreted so not to create an obstacle to hold a State responsible for an enforced disappearance that continues after this. " | UN | 8- ومن المنطلق نفسه، ينبغي تفسير التحفظات، التي تستبعد اختصاص هذه الهيئة فيما يتعلق بالقيام بأفعال أو الامتناع عن القيام بأفعال قبل بدء نفاذ الصك القانوني ذي الصلة أو قبول اختصاص المؤسسة، تفسيراً لا يوجد عقبة تحول دون تحميل دولة المسؤولية عن اختفاء قسري يستمر بعد هذا " . |