ويكيبيديا

    "بأنها أحد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as one of
        
    • being one
        
    • identified as a
        
    • identified as one
        
    Last night, a V-1 posing as one of my guards attacked me. Open Subtitles الليلة الماضية أحد مواطني الفئة الأولى تظاهرت بأنها أحد حراسي وهاجمتني
    97. Tuberculosis is one of the leading causes of mortality in Cambodia, which has been classified as one of 22 high-burden tuberculosis countries. UN 97 - السل هو أحد الأسباب الرئيسية للوفيات في كمبوديا، التي تُصنَّف بأنها أحد البلدان الـ 22 التي تنوء بعبء السل.
    The Treasury has identified competition as one of several productivity drivers for a country's economy. UN وقد عرَّفت وزارة الخزانة المنافسة بأنها أحد المحركات العديدة للإنتاجية في اقتصاد بلد ما.
    Legislative reforms have been identified as one of the thrust areas by the Prime Minister. UN وقد حدَّد رئيس الوزراء الإصلاحات التشريعية بأنها أحد مجالات الدفع الرئيسية.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea has on many occasions been described as one of the most important multilateral legal instruments of our century. UN لقد وصفت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في مناسبات عديدة بأنها أحد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف اﻷهم في قرننا.
    In this regard, article 2, paragraph VII of the Constitution of the state of Minas Gerais defines assistance to motherhood as one of the State's priority objectives. UN وفي هذا الصدد، تعرّف الفقرة السابعة من المادة 2 من دستور ولاية ميناس غيرايس المساعدة المقدمة للأمومة بأنها أحد أهداف الولاية ذات الأولوية.
    Official Development Assistance — quite rightly identified as one of the main conditions for the revitalization of the African countries — should be increased to the level indicated in the resolutions adopted on this subject. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي وصفت عن حق بأنها أحد الشروط الرئيسية ﻹعادة تنشيط البلدان اﻷفريقية، ينبغي زيادتها إلى المستوى المشار إليه في القرارات المتخذة فـــــي هذا الموضوع.
    The representative described the problem of sexual harassment, of which schoolgirls were the main victims, as one of the challenges faced by the Ministry of Education and Culture and informed the Committee of the measures that had been taken to remedy the situation. UN ووصفت الممثلة مشكلة التحرش الجنسي، التي تُعد طالبات المدارس ضحاياها الرئيسيات، بأنها أحد التحديات التي تواجه وزارة التعليم والثقافة؛ وأبلغت اللجنة بالتدابير التي اتُخذت لعلاج هذه الحالة.
    C. Obstacles 28. Reporting offices categorized obstacles that they encountered in implementing management improvement activities as one of the five following types: UN 28 - صنفت المكاتب المُبلغة العقبات التي واجهتها في تنفيذ أنشطة تحسين الإدارة بأنها أحد الأنواع الخمسة التالية:
    Zumbe, well known as one of the headquarters of the Lendu militia, is part of this collectivité, which may explain the repetition and intensity of the attacks. UN ويذكر أن زومبي، المعروفة للجميع بأنها أحد مقار ميليشيا الليندو هي جزءا من ذلك المركز الإداري، مما قد يفسر تكرار الهجمات وحدتها.
    The Republic of Belarus views the problem of preventing an arms race in outer space as one of the most high-priority areas in international security and arms control. UN تنظر جمهورية بيلاروس إلى مشكلة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بأنها أحد أعلى المجالات أولوية في مضماري الأمن وتحديد الأسلحة الدوليين.
    I am firmly convinced that history will judge the negotiation of the Law of the Sea Convention as one of the great achievements of the United Nations and multilateral diplomacy, and I consider it a privilege to have the opportunity to sign the Agreement on behalf of the United States of America. UN وإنني أقتنع إقتناعا راسخا بأن التاريخ سيحكم لمفاوضات اتفاقية قانون البحار بأنها أحد أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة والدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، وأعتبر من دواعي الشرف بالنسبة لي أن تتاح لي الفرصة للتوقيع على الاتفاق نيابة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    OIOS interviewees from recipient organizations in Uganda described these training initiatives as one of OHCHR's successes; one noted that OHCHR training staff had earned the respect of soldiers, while another commented that increased awareness of human rights had helped to reduce violence. UN وقد وصف الأشخاص الذين أجرى المكتب مقابلات معهم من المنظمات المستفيدة في أوغندا، مبادرات التدريب المذكورة بأنها أحد أوجه النجاح الذي حققته المفوضية؛ ولاحظ أحدهم أن موظفي التدريب التابعين للمفوضية قد حازوا على احترام الجنود، في حين علق شخص آخر بقوله إن ازدياد الوعي بحقوق الإنسان ساعد على خفض العنف.
    Notwithstanding those severe difficulties, Malta has continued to honour its international obligations vis-à-vis genuine refugees and persons qualifying for humanitarian protection and, indeed, is cited as one of the countries, in proportion to its size and population, that has awarded asylum to the highest number of asylum-seekers. UN وبالرغم من تلك الصعوبات الحادة، تواصل مالطة احترام تعهداتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين الحقيقيين والأشخاص الذين يستوفون شروط الحصول على الحماية الإنسانية ، وفي الواقع، يشار إلى مالطة، بالنسبة إلى حجمها وعدد سكانها، بأنها أحد البلدان التي منحت حق اللجوء لأكبر عدد من ملتمسي اللجوء.
    A study by Oxfam had identified economic policies adopted under the structural adjustment programmes imposed by IMF as one of the main causes of world hunger. UN وقد حددت دراسة أجرتها منظمة " أوكسفام " السياسات الاقتصادية المعتمدة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي فرضها صندوق النقد الدولي بأنها أحد الأسباب الرئيسية للجوع في العالم.
    The fifth issue I would like to highlight is that of small arms and light weapons, which -- like corruption -- was identified as one of the priority areas of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. UN والمسألة الخامسة التي أود أن أؤكدها هي مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي وصفت - مثل الفساد - بأنها أحد الميادين ذات الأولوية لعملية هلسنكي بشأن العولمة والديمقراطية.
    Referring to the Convention as one of the most significant and visionary multilateral instruments of the twentieth century, the Secretary-General highlighted its critical importance for the peaceful uses of the oceans, equitable utilization of their resources, conservation of their living resources and the study, protection and preservation of the marine environment. UN ووصف الأمين العام الاتفاقية بأنها أحد أهم صكوك القرن العشرين المتعددة الأطراف وأكثرها اتساما بالطابع الرؤيـوي، مبـرزا أهميتها البالغة للاستخدامات السلمية للمحيطات، والاستخدام المنصف لمواردها، وحفظ مواردها الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وصونها.
    39. In further combating and eliminating FGM/C, the State Party recognizes this as one of the critical gender-based violence (GBV) issues that have serious health implications needing specific attention. UN 36 - وفي إطار مواصلة الدولة الطرف القضاء على هذه الممارسة، تعترف بأنها أحد أكثر قضايا العنف القائم على نوع الجنس أهمية وتترتب عليها آثار صحية خطيرة تتطلب اهتماما خاصا.
    Afghanistan has the unfortunate distinction of being one of the most heavily contaminated countries in the world. UN وأفغانستان تتميز للأسف بأنها أحد أكثر البلدان تلوثاً في العالم.
    It could not continue if leading members of the United Nations were rearming one side; UNPROFOR would then be identified as a party to the war. It is not mandated or equipped for that purpose. UN ولن تستطيع الاستمرار في عملها إذا ما أخذ أعضاء قياديون في اﻷمم المتحدة في إعــادة تسليح أحد اﻷطــراف؛ فحينئذ ستوصم قــوة اﻷمم المتحدة للحماية بأنها أحد أطراف الحرب؛ وهي ليست مفوضة بهذا الغرض أو مجهزة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد