Sweden also reported that it was in the process of strengthening legal protection against forced marriage and child marriage. | UN | وأفادت السويد أيضاً بأنها بصدد تعزيز الحماية القانونية من ممارسة الزواج القسري وتزويج الأطفال. |
South Africa reported that it was in the process of formally furnishing copies of its money-laundering legislation to the Secretary-General. | UN | وقد أبلغت جنوب أفريقيا بأنها بصدد تقديم نسخ رسمية من تشريعاتها الخاصة بغسل الأموال إلى الأمين العام. |
The United Kingdom replied that it was in the process of developing new proposals to tackle cyberstalking. | UN | وأجابت المملكة المتحدة بأنها بصدد وضع اقتراحات جديدة لمعالجة مسألة تعقب الأشخاص عبر الإنترنت. |
Peru indicated that it is in the process of preparing its request for an extension and shared its experiences from this process. | UN | وأفادت بيرو بأنها بصدد إعداد طلبها للتمديـد وتقاسمت خبراتها من هذه العملية. |
Peru indicated that it is in the process of preparing its request for an extension and shared its experiences from this process. | UN | وأفادت بيرو بأنها بصدد إعداد طلبها للتمديد وتقاسمت خبراتها من هذه العملية. |
This is a 19 per cent increase since 2006. 16 countries reported that they are developing national sustainable development strategies. | UN | ويمثل ذلك زيادة نسبتها 19 في المائة منذ عام 2006. وأفادت 16 بلدا بأنها بصدد إعداد استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة. |
Others reported that they were in the process of establishing such measures. | UN | وأفادت دول أخرى بأنها بصدد وضع مثل هذه التدابير. |
ECA reported that it was in the process of preparing a work plan for the effective use of these resources. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بأنها بصدد إعداد خطة عمل للاستخدام الفعال لهذه الموارد. |
154. UNRWA informed the Board that it was in the process of developing a physical access and environmental policy, to be issued by October 2012. | UN | 154 - وقد أفادت الأونروا المجلس بأنها بصدد وضع سياسة منظِّمة للوصول المادي والبيئة ستصدر بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
401. UNRWA informed the Board that it was in the process of developing a physical access and environmental policy. | UN | 401 - أبلغت الأونروا المجلس بأنها بصدد وضع سياسة للضوابط المادية والبيئية. |
The Department of Management accepted recommendation 20 and stated that it was in the process of implementing a computer-aided facilities management system, which includes a space management module. D. Regulatory framework | UN | وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 20، وأفادت بأنها بصدد تطبيق نظام حاسوبي لإدارة المرافق، يتضمن عنصرا لإدارة الحيز المكاني. |
2. Belarus indicated that it was in the process of ratifying the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | UN | 2 - أفادت بيلاروس بأنها بصدد التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
The Field Administration and Logistics Division informed the Office that it was in the process of formulating such procedures for inclusion in the new Operational Support Manual scheduled to be completed in late 1996. | UN | وقد أبلغت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات المكتب بأنها بصدد وضع هذه اﻹجراءات ﻹدخالها في كتيب الدعم التشغيلي الجديد المقرر استكماله في أواخر عام ١٩٩٦. |
The Procurement Service informed the Board that it was in the process of recruiting a consultant to determine whether the change of air operations contracts to the new costing structure had resulted in savings and reflected current commercial practices. | UN | وأبلغت دائرة المشتريات المجلس بأنها بصدد توظيف خبير استشاري سيتولى تحديد فيما إذا كانت قد تحققت وفورات نتيجة التحول من عقود العمليات الجوية إلى الهيكل الجديد لتقدير التكاليف وأن ذلك يعكس الممارسات التجارية الراهنة. |
The Commission informed OIOS in November 2007 that the Division had reported that it was in the process of formulating an overall policy of appropriate levels of health care for United Nations staff. | UN | وأبلغت اللجنة المكتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بأن الشعبة أفادتها بأنها بصدد صياغة سياسة عامة تتعلق بمستويات الرعاية الصحية المناسبة لموظفي الأمم المتحدة. |
At the international level, Cambodia reported that it is in the process of ratifying the CRPD. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أفادت كمبوديا بأنها بصدد المصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
At the international level, Cambodia reported that it is in the process of ratifying the CRPD. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أفادت كمبوديا بأنها بصدد المصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Others reported that they are implementing national and regional databases on meteorology and environment. | UN | وأفادت أطراف أخرى بأنها بصدد إنشاء قواعد بيانات وطنية وإقليمية تتعلق بالأرصاد الجوية والبيئية. |
UN-Women is happy to note the increase in the number of focal points that reported that they are integrating gender and human rights into evaluation design and process. | UN | ومن دواعي سرور هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تلاحظ الزيادة في عدد جهات التنسيق التي أفادت بأنها بصدد إدماج الحقوق الجنسانية وحقوق الإنسان في تصميم التقييم وعملياته. |
Many organizations also informed the Commission that they were in the process of restructuring and that the number of retirements provided an opportunity for reprofiling. | UN | وأبلغ العديد من المنظمات أيضا اللجنة بأنها بصدد إعادة الهيكلة، وأن عدد حالات التقاعد يتيح فرصة لإعادة تحديد سمات الموظفين. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) reported that it was preparing for a high-level meeting to review implementation of the Asian and Pacific Decade of Disabled Persons, 2003-2012. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بأنها بصدد التحضير لعقد اجتماع رفيع المستوى من أجل استعراض تنفيذ عقد المعوقين في آسيا والمحيط الهادىء 2003-2012. |