Early in the negotiations the possibility was raised of incorporating legal grounds that would enable the judges, in certain circumstances and with sufficient proof, to qualify crimes as crimes against humanity. | UN | وفي مرحلة سابقة للمفاوضات، كان هناك تصور بإدخال قاعدة قانونية تتيح للقضاة، إذا ما أمكن تجميع العناصر الأساسية وإقامة الدليل عليها بشكل كاف، وصف الجرائم بأنها جرائم ضد الإنسانية. |
The text of the statute, the language of the report, the preparatory work and the background of the negotiations clearly demonstrate that the tribunal will not be competent to qualify the attacks as crimes against humanity. | UN | ويتضح بجلاء من نص النظام الأساسي، ومن نص التقرير، والأنشطة التحضيرية للمفاوضات، وتاريخ هذه المفاوضات نفسها، ما يلي: لا تتمتع المحكمة باختصاص وصف هذه الاعتداءات بأنها جرائم ضد الإنسانية. |
Given their magnitude, the violations of human rights and humanitarian law, notably as regards the protection of civilians, the phenomenon of child soldiers and the sexual violence against women and children, may be characterized as crimes against humanity and war crimes. | UN | ويمكن وصف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواسعة النطاق، ولا سيما حماية المدنيين، وظاهرة الجنود الأطفال، وأشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، بأنها جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Given their magnitude, the violations of human rights and international humanitarian law, notably as regards the protection of civilians, the phenomenon of child soldiers and the sexual violence against women and children, may be characterized as crimes against humanity and war crimes. | UN | ويمكن وصف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الواسعة النطاق، ولا سيما حماية المدنيين، وظاهرة الجنود الأطفال، وأشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، بأنها جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Where such crimes were committed in a systematic or massive way and were of such gravity as to affect the entire international community, it was appropriate to speak of crimes against humanity. | UN | وكلما ارتكبت هذه الجرائم بصورة منتظمة وجماعية وبلغت من الجسامة أن أثرت على المجتمع الدولي برمته، أمكن التحدث عنها بأنها جرائم ضد اﻹنسانية. |
Most speakers thought that enforced disappearances carried out systematically or on a large scale should be characterized in the instrument as crimes against humanity. | UN | 39- أبدى العديد من المتحدثين أملهم في أن يصف الصك أفعال الاختفاء القسري المقترفة بشكل منهجي أو جماعي بأنها جرائم ضد الإنسانية. |
The Court's decision was important, as it was the first time that an international criminal tribunal had considered forced marriage and attacks on United Nations peacekeepers as crimes against humanity. | UN | وكان قرار المحكمة مهماً لأنها المرة الأولى التي تعتبر فيها محكمة جنائية دولية ممارسات الزواج القسري والاعتداء على موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة بأنها جرائم ضد الإنسانية. |
The Commission believes that it is reasonable to conclude that the crimes perpetrated on 28 September 2009 and in the immediate aftermath can be described as crimes against humanity. | UN | وترى اللجنة أنه من المعقول الخلوص إلى أن الجرائم المرتكبة في يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009 وفي الأيام التالية يمكن وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية. |
2. The European Union expresses its concern at the findings of the inquiry, which attribute to the Government of the Sudan and the Janjaweed responsibility for serious violations of human rights and of international humanitarian law, which could be qualified as crimes against humanity. | UN | 2 - ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء نتائج التحقيق، التي تعزو لحكومة السودان والجنجويد مسؤولية الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي يمكن أن تُوصف بأنها جرائم ضد الإنسانية. |
In March 2014, the United Nations Special Adviser on the Prevention of Genocide described the abuses as crimes against humanity and stated that Muslims were being deliberately and systematically targeted by the anti-balaka militias and by mobs of civilians in Bangui and in the countryside. | UN | وفي آذار/مارس 2014، وصف مستشار الأمم المتحدة الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية الاعتداءات بأنها جرائم ضد الإنسانية وذكر أن المسلمين يُستهدفون بصورة متعمدة ومنهجية من قبل مليشيات أنتي - بالاكا وحشود من المدنيين في بانغي وفي المناطق الريفية. |
(4) The Committee applauds the State party's adoption in March 2010 of a law which classifies enslavement and slave trading as crimes against humanity, thereby becoming the first African nation to adopt legislation of this kind. | UN | (4) ترحب اللجنة باعتماد السنغال قانوناً في آذار/مارس 2010، ينعت الرق وتجارة العبيد بأنها جرائم ضد الإنسانية وبذلك يصبح السنغال أول بلد أفريقي يسنّ تشريعاً مثل هذا. |
(10) The Committee is extremely concerned by the events that took place on 28 September 2009 in Conakry Stadium, which the International Commission of Inquiry on Guinea has qualified as crimes against humanity (S/2009/693, annex, para. 27). | UN | (10) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأحداث التي شهدها ملعب كوناكري في 28 أيلول/سبتمبر 2009 والتي وصفتها لجنة التحقيق الدولية بشأن غينيا بأنها جرائم ضد الإنسانية (S/2009/693، المرفق، الفقرة 27). |
10. The Committee is extremely concerned by the events that took place on 28 September 2009 in Conakry Stadium, which the International Commission of Inquiry on Guinea has qualified as crimes against humanity (S/2009/693, annex, para. 27). | UN | 10- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأحداث التي شهدها ملعب كوناكري في 28 أيلول/سبتمبر 2009 والتي وصفتها لجنة التحقيق الدولية بشأن غينيا بأنها جرائم ضد الإنسانية (S/2009/693، المرفق، الفقرة 27). |
527. The Rome Statute requires that for " other inhumane acts " to qualify as crimes against humanity they must be crimes of a " similar character " to other crimes against humanity and must intentionally cause " great suffering, or serious injury to body or to mental or physical health " . | UN | 527 - يتطلب نظام روما الأساسي لكي توصف " الأفعال اللاإنسانية الأخرى " بأنها جرائم ضد الإنسانية أن تكون الجرائم ذات " طابع مشابه " للجرائم الأخرى ضد الإنسانية وأن تتسبب عمدا " في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية " (). |
180. Although the question as to whether or not crimes were committed can be finally and conclusively resolved only by a court with the requisite jurisdictional competence, the Commission believes that there is a set of characteristics which demonstrate that the acts perpetrated on 28 September 2009 were sufficiently serious to justify their qualification as crimes against humanity. | UN | 180 - بالرغم من أن مسألة التثبت من ارتكاب جرائم أو عدم ارتكابها مسألة لا يمكن أن تحسم فيها بطريقة نهائية ومقنعة إلا محكمة ذات ولاية قضائية ذات صلة، ترى اللجنة أن ثمة مجموعة من المؤشرات الحقيقية التي تسمح بالخلوص إلى أن الأفعال المرتكبة يوم 28 أيلول/سبتمبر 2008 وصلت درجة من الخطورة تبرر وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية. |