ويكيبيديا

    "بأنه أثناء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that during
        
    He argues that during the period of his sentence, he was provided with day release and weekend release, time which he spent solely with his family. UN ويحاج بأنه أثناء فترة احتجازه منح الإذن بالخروج لمدة يوم وفي عطلة نهاية الأسبوع، وقضى هذا الوقت فقط مع أسرته.
    Recalls that during its second regular session 2012, it: UN يذكِّر بأنه أثناء دورته العادية الثانية لعام 2012 قد قام بما يلي:
    She claims that during her detention she was subjected to inhuman and degrading treatment and that detention in a cold cell amounted to torture. UN وتدعي بأنه أثناء احتجازها، تعرضت للمعاملة اللاإنسانية والمهينة وبأن الاحتجاز في زنزانة باردة كان بمثابة تعذيب.
    Recalls that during its second regular session 2012, it: UN يذكِّر بأنه أثناء دورته العادية الثانية لعام 2012 قد قام بما يلي:
    That, during his banishment, he is an enemy of the Fire Nation Open Subtitles بأنه, أثناء كونه منبوذاً, يعتبر عدواً لقوم النار
    The human resources department received information that, during the administration of tests for the recruitment of drivers, attempts were made by several staff members to provide truck driving training, providing an unfair advantage to a number of candidates. UN تلقت إدارة الموارد البشرية معلومات بأنه أثناء إجراء اختبارات لتعيين السائقين، حاول عدة موظفين تقديم التدريب على قيادة الشاحنات، مما أعطى ميزة غير عادلة لعدد من المرشحين.
    I recall that during the preparatory work for the Copenhagen Summit Brazil advocated the inclusion of universal access to education as one of the 10 commitments necessary to achieve social development. UN وأذكر بأنه أثناء العمل التحضيري لقمــة كوبنهاغن، دعت البرازيل إلــى إدراج الوصــول الشــامل الى التــعليم ضــمن الالتزامات العشرة اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعيــة.
    The Secretariat informs me that during the special session on children no rooms will be available, because that event will take up all available facilities. UN لقد أبلغتني الأمانة بأنه أثناء الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لن تكون غرف الاجتماعات متوفرة، لأن ذلك الحدث سيستوعب جميع التسهيلات المتاحة.
    The Panel also considered evidence that, during Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, the Government of Iraq issued a directive imposing an exchange rate of 1:1 between the Kuwaiti dinar and the Iraqi dinar. UN كما نظر الفريق في أدلة تفيد بأنه أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، أصدرت حكومة العراق أمراً يفرض سعر المصرف قدره ديناراً كويتياً لكل دينار عراقي.
    13. The Chairperson recalled that during the past session the Committee had considered three initial State party reports that had long been pending, as well as four periodic reports. UN 13 - الرئيسة: ذكّرت بأنه أثناء الدورة السابقة نظرت اللجنة في ثلاثة تقارير أولية للدول الأطراف كانت قيد النظر مدة طويلة، فضلا عن أربعة تقارير دورية.
    The Commission advised that during the recent election in New Zealand, although no party had an overtly racist platform, one party did attempt to capitalize on what it described as the negative impact of Asian immigration during the 1980s and 1990s. UN وأفادت اللجنة بأنه أثناء الانتخابات التي جرت مؤخراً في نيوزيلندا، ورغم عدم وجود برنامج عمل عنصري صريح لدى أي حزب، حاول حزب واحد أن يستغل ما وصفه بأنه الأثر السلبي للهجرة الآسيوية إبان ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين.
    It has been reported that during the hunger strike, thousands of people had gathered to show their support to the strikers and that although no acts of violence were reported, many citizens, among them children, were allegedly detained. UN وأفادت التقارير بأنه أثناء الاضراب عن الطعام، تجمع آلاف الناس ﻹظهار تأييدهم للمضربين وأنه رغم عدم ورود أنباء عن أي أعمال عنف، أفادت الادعاءات باحتجاز مواطنين كثيرين من بينهم أطفال.
    The author also recalls her allegations that during the discovery of the 0.11 grams of heroin in her son's home, the official witnesses had not been present as they were asked to leave. UN وتشير صاحبة البلاغ أيضا إلى ادّعاءاتها بأنه أثناء اكتشاف 0.11 غرام من الهيروين في منزل ابنها، فإن الشهود الرسميين لم يكونوا حاضرين حيث إنه طلب إليهم مغادرة المكان.
    The representative of UNEP also advised the Committee that during discussions with Mozambique, the Party had attributed the deviation to increased methyl bromide use by farmers from a neighbouring country that had relocated to Mozambique. UN كما أبلغ ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اللجنة بأنه أثناء النقاش مع موزامبيق، أرجع الطرف هذا الانحراف إلى زيادة استخدام كلورفورم الميثيل بواسطة المزارعين من البلد المجاور الذي أعيد توطينهم في موزامبيق.
    He reported that during the current year TEAP and the Chemicals Technical Options Committee had restated their earlier view that those uses met the criteria of a process agent. UN وأفاد بأنه أثناء العام الحالي أعاد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية الكيميائية، والإعراب عن وجهات نظرهما السابقة ومفادها أن هذه الاستخدامات تفي بمعايير عوامل التصنيع.
    In this regard I recall that during our negotiations on the CTBT, in which I chaired the Legal and Institutional Working Group, I proposed, on behalf of Egypt and with the support of most of the non—nuclear States, that the scope of the ban should cover all nuclear tests. UN وفي هذا الاطار، أود التذكير بأنه أثناء التفاوض حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتي رأست خلالها الفريق العامل المعني بالموضوعات القانونية والمؤسسية، قدمت اقتراحاً بالنيابة عن مصر أيدته أغلبية وفود الدول غير النووية بشأن توسيع نطاق الحظر ليشمل كافة التجارب النووية.
    2.4 Tyrone Wiggan testified that, during the robbery, he was in his bedroom, opposite to the room where his wife was assaulted; the light in the latter room was turned on. UN ٢-٤ وشهد تايرون ويغان بأنه أثناء السرقة كان في غرفة نومه المقابلة للغرفة التي حصل فيها الاعتداء على زوجته، وكان الضوء في الغرفة اﻷخيرة غير مضاء.
    10. UNHCR informed the Board that during 2000, UNHCR had made good progress in its efforts to obtain final sub-project monitoring reports from all of its partners. UN 10 - أحاطت المفوضية المجلس علما بأنه أثناء عام 2000، أحرزت المفوضية تقدما ملحوظا في الجهود التي تبذلها للحصول على التقارير النهائية لرصد المشاريع الفرعية من جميع شركائها.
    UNHCR informed the Board that during 2000, UNHCR had made good progress in its efforts to obtain final sub-project monitoring reports from all of its partners. UN 10- أحاطت المفوضية المجلس علما بأنه أثناء عام 2000 أحرزت المفوضية تقدما ملحوظا في ما تبذله من جهود للحصول على التقارير النهائية لرصد المشاريع الفرعية من جميع شركائها.
    Moreover, they argued that the judge, in reviewing the identification evidence, did not remind the jury that, during the preliminary inquiry, one of the constables who testified against them had not stated that he had seen the authors stabbing the deceased. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دللوا على أن القاضي، لدى استعراضه للدليل المستمد من التعرف، لم يذكﱢر المحلفين بأنه أثناء التحقيق اﻷولي لم يذكر أن أحد الكونستبلات الذين شهــدوا ضدهمـا قـال إنـه لم ير أصحاب البلاغ يطعنون المتوفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد