ويكيبيديا

    "بأنه تقع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that
        
    Norway agrees that the Conference on Disarmament has a special responsibility to deal with weapons of mass destruction, including the nuclear issues. UN وتسلم النرويج بأنه تقع على مؤتمر نزع السلاح مسؤولية خاصة عن تناول مسألة أسلحة التدمير الشامل، بما فيها المسائل النووية.
    We feel that there is a responsibility on the Conference on Disarmament to meaningfully respond to growing international opinion in favour of nuclear disarmament. UN إننا نشعر بأنه تقع على مؤتمر نزع السلاح مسؤولية الاستجابة بجدية للرأي الدولي المتنامي الداعم لمسألة نزع السلاح النووي.
    Therefore, the meeting acknowledged that member States have primary responsibility in supporting IDEP. UN وعليه، سلم الاجتماع بأنه تقع على كاهل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية لدعم المعهد.
    Ghana endorsed the view of the Special Committee that the United Nations bore the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN وقال إن غانا تؤيد رأي اللجنة الخاصة بأنه تقع على عاتق اﻷمم المتحدة المسؤولية اﻷولى لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    The people of Taiwan share the belief that it is now their responsibility to return some of this generosity and cooperation to the rest of the world. UN ويسود الاعتقاد لدى شعب تايوان بأنه تقع عليه الآن مسؤولية رد بعض الجميل الذي أسداه باقي العالم بما أبداه من سخاء وتعاون.
    While acknowledging that some minor instances of domestic violence did occur, he said that, generally speaking, it was unacceptable in Lao society for a man to use violence against his wife. UN وأضاف قائلا إنه مع التسليم بأنه تقع بالفعل بعض حوادث طفيفة للعنف الأسري، فإنه من غير المقبول بوجه عام في المجتمع اللاوي أن يستعمل الرجل العنف ضد زوجته.
    NGOs had demonstrated their commitment to the Treaty; they clearly recognized that they had a collective responsibility to ensure an effectively coordinated participation. UN وقد أبدت المنظمات غير الحكومية التزامها بالمعاهدة؛ وأقرت بجلاء بأنه تقع على عاتقها مسؤولية جماعية لكفالة مشاركة منسقة على نحو فعال.
    This call is born of the recognition that all these parties have some responsibility for the conflicts that have raged across the continent. UN وتنطلق هذه الدعوة من التسليم بأنه تقع على عاتق جميع الأطراف بعض المسؤولية عن الصراعات التي احتدمت عبر القارة.
    We in Africa acknowledge that it is our responsibility to ensure the well-being of children on our continent. UN ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا.
    The people of Taiwan share the belief that it is now their responsibility to pay back some of this generosity and cooperation to the rest of the world. UN ويسود الاعتقاد لدى شعب تايوان بأنه تقع عليه الآن مسؤولية رد بعض الجميل الذي أسداه باقي العالم بما أبداه من سخاء وتعاون.
    Finally, we believe that we have a responsibility to continue improving this Organization's system for the promotion and protection of human rights. UN أخيرا، نؤمن بأنه تقع علينا مسؤولية الاستمرار في تحسين منظومة هذه المنظمة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Recognizing that the people of Rwanda bear ultimate responsibility for national reconciliation and reconstruction of their country, UN وإذ يسلم بأنه تقع على عاتق شعب رواندا المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Recognizing that the people of Rwanda bear ultimate responsibility for national reconciliation and reconstruction of their country, UN وإذ يسلم بأنه تقع على عاتق شعب رواندا المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    The north-west-based factions believed that they had a responsibility at that stage to play a special role in breaking the impasse among the factions of the south in order to advance national reconciliation. UN وتعتقد الفصائل الموجودة في الشمال الغربي بأنه تقع عليها في هذه المرحلة مسؤولية القيام بدور خاص لكسر طوق المأزق الذي تردت فيه فصائل الجنوب، بغية دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام.
    " Recognizing that the people of Rwanda bear ultimate responsibility for national reconciliation and reconstruction of their country, UN " وإذ يسلم بأنه تقع على عاتق شعب رواندا المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Member States have the opportunity, and I firmly believe the responsibility, to prevent a situation that has the high potential to result in widespread atrocities. UN أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الآن الفرصة، بل وأؤمن إيمانا راسخا بأنه تقع عليها المسؤولية، لمنع احتمال كبير لارتكاب فظائع واسعة النطاق.
    While her Government was the world's largest food aid donor, it did not concur with any reading of the draft resolution that would suggest that States had particular extraterritorial obligations arising from the right to food. UN وعلى الرغم من أن حكومتها هي أكبر مانح للمعونة الغذائية في العالم، فإنها لا تتفق مع أي قراءة لمشروع القرار من شأنها أن توحي بأنه تقع على عاتق الدول التزامات خارجية محددة ناشئة عن الحق في الغذاء.
    It further recognized that States have a primary responsibility for the promotion and protection of human rights, including the prevention of human rights violations, and that this responsibility involves all branches of the State. UN وسلم أيضاً بأنه تقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك منع انتهاكات تلك الحقوق، وبشمول هذه المسؤولية لجميع فروع الدولة.
    :: To recall that it is the responsibility of each State to guarantee public education that is equally accessible, appropriate and adapted to girls and boys, and that education is fully a product of a Government's public policies. UN :: التذكير بأنه تقع على كل دولة مسؤولية التأكد من وجود تعليم عام متاح ومقبول ومكيف للبنين والبنات على قدم المساواة وأن يكون التعليم جزءا من السياسة العامة التي تتبعها الحكومات.
    In Abkhazia, in the district of Gali, the de facto authorities asserted that the process of return was completed or was taking place without any problems, but objective sources referred to widespread human rights violations in the region, on which the de facto authorities had failed to take appropriate action. UN وأضافت أن السلطات القائمة بحكم الواقع تصرّ، في مقاطعة غالي في أبخازيا، على أن عملية العودة انتهت أو أنها تتم بدون مشاكل. ولكن المعلومات الموضوعية الواردة تفيد بأنه تقع في تلك المنطقة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان دون أن تتخذ السلطات القائمة بحكم الواقع الإجراء المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد