ويكيبيديا

    "بأنه في حين أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that while
        
    • while it
        
    Also with regard to the composition of the Secretariat, his delegation believed that, while primary attention should be given to the criteria of competence and efficiency, due weight should also be given to equitable geographical representation. UN ثم أعرب أيضا فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة، عن اعتقاد وفده بأنه في حين أن اﻷولوية اﻷولى أن تكون لمعايير الكفاءة والكفاية، ينبغي أيضا إيلاء القدر المناسب من الاهتمام للتمثيل الجغرافي المنصف.
    It recognized that while both methodologies were based on the Flemming principle, they measured conditions of service in very different labour markets and office structures. UN وأقرت بأنه في حين أن كلتا المنهجيتين تستندان إلى مبدأ فليمنغ، فإنهما تقيسان شروط الخدمة في أسواق عمالة وهياكل مكتبية مختلفة جدا.
    It recognized that, while Governments would be primarily responsible for the implementation of the Programme of Action, international cooperation would be essential to support and complement such efforts. UN وتضمن ذلك اﻹقرار بأنه في حين أن الحكومات ستكون هي المسؤولة أساسا عن تنفيذ برنامج العمل، فإن التعاون الدولي ضروري لدعم تلك الجهود وتكميلها.
    Another representative argued that while the Framework Convention on Climate Change was informed by the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, the same could not be said of the Montreal Protocol. UN وجادل ممثل آخر بأنه في حين أن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ أُبلغت بمبدأ مسؤوليات البلدان المشتركة وإن كانت متباينة وفقاً لقدرات كل منها، فإنه لا يمكن أن يقال نفس الشيء على بروتوكول مونتريال.
    There is increasing recognition that while it is critical that everyone recognize gender equality as an organizational priority, it is equally important to define precisely the responsibility for guiding the execution of gender work. UN وأصبح هناك اعتراف متزايد بأنه في حين أن من الأهمية بمكان إقرار الجميع بأن المساواة بين الجنسين أولوية تنظيمية، فإنه من المهم بالقدر نفسه التحديد الدقيق للمسؤولية عن توجيه تنفيذ العمل الجنساني.
    The mission was informed that, while some attacks against the country's oil and gas infrastructure were purely criminal, there is evidence that some attacks are politically motivated. UN وأُبلغت البعثة بأنه في حين أن بعض الهجمات التي تستهدف الهياكل الأساسية للنفط والغاز في البلد كانت ذات طبيعة إجرامية بحتة، هناك أدلة على أن بعض الهجمات تُنفّذ بدوافع سياسية.
    Recognizing that, while it is the primary responsibility of States to attain social development, the international community should support the efforts of the developing countries to eradicate poverty and to ensure basic social protection, UN وإذ تسلِّم بأنه في حين أن تحقيق التنمية الاجتماعية هو المسؤولية الرئيسية للدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساند جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر وكفالة توفير حماية اجتماعية أساسية،
    Recognizing that, while the rate of poverty in some countries has been reduced, some developing countries and disadvantaged groups are being marginalized and others are at risk of being marginalized and effectively excluded from the benefits of globalization, resulting in increased income disparity among and within countries, thereby constraining efforts to eradicate poverty, UN وإذ تسلِّم بأنه في حين أن معدل الفقر قد انخفض في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها والبعض الآخر مهدد بالتهميش ومستبعد عمليا من منافع العولمة، مما أدلى إلى تفاوت في الدخل يتزايد بين البلدان وداخلها، ويعوق بذلك الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر،
    Recognizing that while such disputes would usually be subject to national legal processes, international methods of settlement may be appropriate in certain cases; UN وإدراكا بأنه في حين أن هذه المنازعات تخضع عادة لعمليات قانونية وطنية، فإن اﻷساليب الدولية للتسوية قد تكون مناسبة في حالات معينة؛
    It shared the view of the High Commissioner that, while human displacement was an outcome of conflict, it could also be a cause of new conflicts. UN وتوافق تركيا على وجهة نظر المفوضة السامية بأنه في حين أن النزوح اﻹنساني هو نتيجة للنزاع فيمكن أيضا أن يكون سببا في نزاعات جديدة.
    It was worth noting, however, that while assistance was implicit in the provisions dealing with cooperation, it merited separate treatment. UN غير أنه تجدر الملاحظة بأنه في حين أن المساعدة مذكورة ضمنا في اﻷحكام التي تتناول التعاون فإنها تستحق أن تعالج بصورة مستقلة.
    The Committee went on to say that while circumstances may differ from case to case, there was a need for the General Assembly to give guidance on the principle involved. UN واسترسلت اللجنة إلى القول بأنه في حين أن الظروف قد تختلف من حالة إلى أخرى، هناك حاجة إلى أن تصدر الجمعية العامة توجيهات بشأن المبدأ الذي ينبغي اتباعه في ذلك الصدد.
    Let me add, however, that while such understanding is highly desirable, there is no reason for anybody to delay action and assistance to alleviate the situation of the people concerned. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أضيف، بأنه في حين أن الوصول إلى هذا الفهم شيء مرغوب فيه تماما، فليس في ذلك مبرر ﻷي جهة ﻹرجاء العمل أو المساعدة الموجهين إلى التخفيف من حالـــة المتضررين.
    The Summit recognized that while there has been progress in some areas of social and economic development, far too many people, particularly women and children, are vulnerable to stress and deprivation. UN وقد اعترف مؤتمر القمة بأنه في حين أن التقدم حــدث فــي بعــض مجــالات التنميــة الاقتصاديـــة والاجتماعية، فإن هناك عددا كبيرا جدا من البشر، وبخاصة النساء واﻷطفال، يعتوره الضعف إزاء الضغط والحرمان.
    Recognizing that while poverty or underdevelopment create an environment which may lead to child exploitation, the sale of children, child prostitution and child pornography cannot under any circumstances be justified by reason of such poverty or underdevelopment, UN وإذ تسلّم بأنه في حين أن الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، لا يمكن في أية ظروف أن يبرر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    There was also a view that, while the division of internationally wrongful acts into delicts and crimes was sound, it could have disconcerting effects in terms of the consequences of each category of wrongful acts. UN وثمة وجهة نظر أيضا تقول بأنه في حين أن تقسيم اﻷفعال غير المشروعة دوليا إلى جنح وجنايات هو عمل سليم، فإنه يمكن أن يترتب عليه نتائج مزعجة من ناحية عواقب كل فئة من فئتي اﻷفعال غير المشروعة.
    Recognizing that while poverty or underdevelopment create an environment which may lead to child exploitation, the sale of children, child prostitution and child pornography cannot under any circumstances be justified by reason of such poverty or underdevelopment, UN وإذ تسلّم بأنه في حين أن الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فإن بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن في أية ظروف أن تُبرﱠر بسبب هذا الفقر أو التخلف،
    Drawing a parallel with the Intergovernmental Panel on Climate Change, he acknowledged that, while human understanding of science might never be complete, collective action was patently required to halt biodiversity loss. UN وأجرى مقارنة مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، فسلم بأنه في حين أن الفهم الإنساني للعلوم قد لا يكتمل أبداً، من الواضح أن العمل الجماعي مطلوب لوقف فقدان التنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد