It was recognized that in the light of a variety of types of procurement in practice, the list of available procurement methods was extensive. | UN | وأُقرّ بأنه في ضوء تنوع أنماط الاشتراء على صعيد الممارسة العملية، فإن قائمة طرائق الاشتراء المتاحة طويلة. |
Ms. Mijatović stated that, in the light of the dramatic situation on the ground, it was imperative to act rather than to develop new international conventions. | UN | وأفادت السيدة مياتوفيتش بأنه في ضوء الوضع المأساوي على الأرض، لا بد من التحرّك بدل إعداد اتفاقيات دولية جديدة. |
They advised, however, that in the light of the positive political and security climate emerging in Côte d'Ivoire, there was no longer a need to deploy those troops at the present stage. | UN | بيد أنهما أفادوا بأنه في ضوء المناخ السياسي والأمني الإيجابي الذي بدأ يسود في كوت ديفوار لم تعد هناك حاجة في المرحلة الراهنة إلى نشر هذه القوات. |
24. Further, following its recommendation that Hungary should monitor all sterilization procedures, the Committee was concerned about the Government's response that, in view of the small number of cases, monitoring of sterilization had not been integrated into the 2007 workplan. | UN | 24 - واستطردت قائلة إنه بعد توصية اللجنة بأنه ينبغي لهنغاريا رصد جميع إجراءات التعقيم، شعرت اللجنة بالقلق إزاء رد الحكومة بأنه في ضوء ضآلة عدد الحالات لم يجر إدماج رصد التعقيم في خطة عمل عام 2007. |
The Special Rapporteur further recommends that, in view of the current virtual consensus on the abolition of death penalty for children who are below the age of 18 at the time of the commission of the crime, such executions should be completely abolished. | UN | وتوصي المقررة الخاصة كذلك بأنه في ضوء توافق الآراء العملي الحالي بشأن إلغاء عقوبة إعدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة عند اقتراف الجرم، فإنه يتعين إلغاء مثل هذه الإعدامات إلغاء تاما. |
Some delegations acknowledged that in light of its role in defining good research practices, the scientific community had a useful role to play in any process aimed at addressing research activities in the marine environment. | UN | وأقرت بعض الوفود بأنه في ضوء الدور الذي تضطلع به الأوساط العلمية في تحديد ممارسات البحث الجيدة، يتعين على هذه الأوساط أداء دور مفيد في أي عملية ترمي إلى معالجة أنشطة البحث في مجال البيئة البحرية. |
While the geopolitics of that time might have justified such a state of affairs, today it must be recognized that, given the new international situation and the role expected of the United Nations, the exclusion of Africa and of certain powers is no longer justifiable and is an intolerable injustice. | UN | ولئن كانت الاعتبارات الجيوبوليتيكية في ذلك الوقت قد تبرر ذلك الوضع، فيجب الاعتراف اليوم بأنه في ضوء الوضع الدولي الجديد والدور الذي يُتوقع من اﻷمم المتحدة القيام به، لم يعد لاستبعاد افريقيـا وبعـض الـدول ما يبرره بعد اﻵن بل هو ظلم لا يمكن السكوت عليه. |
Rather, for President Wade, it is a question of recognizing that, in the light of a half century of valiant development efforts by African countries, Africa's route to globalization is through trade. | UN | وبالنسبة للرئيس وادي، فهي مسألة اعتراف بأنه في ضوء نصف قرن من الجهود التنموية الكبيرة التي بذلتها البلدان الأفريقية، فإن طريق أفريقيا إلى العولمة يمر بالتجارة. |
8. Also at the 48th meeting, the Secretary informed the Committee that, in the light of the revision made to draft resolution A/C.3/63/L.57, the programme budget implications contained in document A/C.3/63/L.77 no longer applied. | UN | 8 - وفي الجلسة 48 أيضاً، أبلغ الأمين اللجنة بأنه في ضوء التنقيح الذي أدخل على مشروع القرار A/C.3/63/L.57، لم تعد الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية والواردة في الوثيقة A/C.3/63/L.77 قائمة. |
The Assistant Secretary-General stated that, in the light of the deteriorating human settlements situation, it was not only international bodies and national Governments that were challenged, but also entrepreneurs and corporations, non-governmental organization, women's and community groups, and youth. | UN | وصرح اﻷمين العام المساعد بأنه في ضوء تدهور حالة المستوطنات البشرية فإن التحدي لا يواجه الهيئات الدولية والحكومات الوطنية فحسب ولكنه يواجه رجال اﻷعمال والشركات، والمنظمات غير الحكومية، والجمعيات النسائية والمجتمعية، والشباب أيضا. |
However, the Committee acknowledges that, in the light of the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparations, victims' access to justice is increasingly being accepted as a relevant criterion applicable to investigations into alleged war crimes. | UN | غير أن اللجنة تقر بأنه في ضوء المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر، فإن وصول الضحايا إلى العدالة أصبح مقبولاً بشكل متزايد كمعيار مهم ينطبق على التحقيقات في انتهاكات الحرب المزعومة. |
The Secretary informed the Committee that, in the light of the revision made to draft resolution A/C.3/63/L.57*, the programme budget implications contained in document A/C.3/63/L.77 no longer applied and therefore, document A/C.3/63/L.77 was withdrawn. | UN | وأبلغ الأمين اللجنة بأنه في ضوء التنقيح الذي أدخل على مشروع القرار *A/C.3/63/L.57، لم تعد الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية والواردة في الوثيقة A/C.3/63/L.77 قائمة، وعليه، سُحبت الوثيقة A/C.3/63/L.77. |
However, the Advisory Committee had expressed the opinion that, in the light of the policy issues raised, the proposal should be presented by the Secretary-General in a comprehensive manner in the context of his report on human resources management policies to be submitted to the General Assembly at its fifty-ninth session. | UN | ومع ذلك فقد أعربت اللجنة الاستشارية عن رأيها بأنه في ضوء قضايا السياسات المطروحة ينبغي أن يعرض الأمين العام الاقتراح بطريقة شاملة في سياق تقريره عن سياسات إدارة الموارد البشرية المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
The approach also served as a reminder that in view of the recent substantial increases in peacekeeping budgets, greater efforts must be made to achieve efficiencies within those budgets. | UN | ورأت أن هذا النهج أيضا يسهم في التذكير بأنه في ضوء الزيادة الكبيرة في ميزانيات حفظ السلام مؤخرا، يجب بذل جهود أكبر لبلوغ الكفاءة ضمن تلك الميزانيات. |
I informed Mr. Clerides that, in view of the unilateral action by Mr. Denktaş, the 14 June joint meeting of the two leaders could not take place as had been agreed. | UN | وأبلغت السيد كليريديس بأنه في ضوء الاجراء الذي اتخذه السيد دنكتاش من جانب واحد، فإن اجتمــاع ١٤ حزيران/يونيه المشترك للزعيمين لا يمكن أن يتم على النحو المتفق عليه سابقا. |
There were also indications that, in view of that situation, women had recourse to customary law courts. Was it the case, however, that in those courts married women could not appear without their husbands, and did such courts have any women judges? | UN | وأضافت أن هناك أيضاً دلائل بأنه في ضوء هذه الحالة، لجأت نساء إلى محاكم القانون العرفي وهل صحيح أنه في هذه الحالة، لا تستطيع النساء المتزوجات الظهور أمام تلك المحاكم بدون أزواجهن؟ وهل لدى تلك المحاكم أي قضاة من النساء؟ |
10. The Committee took note with satisfaction that, in view of the higher interest rates offered by Bank of Nova Scotia Jamaica Limited, the Secretary-General would invest the capital of the Endowment Fund in that bank in short-term time deposits in United States dollars. | UN | 10 - أحاطت اللجنة علما، مع الارتياح، بأنه في ضوء ارتفاع أسعار الفائدة التي يقدمها مصرف نوفا سكوشا جامايكا المحدود، سوف يستثمر الأمين العام رأسمال صندوق الهبات في هذا المصرف في ودائع لأجل قصيرة المدة بدولار الولايات المتحدة. |
CPC recommended that revisions be submitted for its consideration in 1994, 1996 and thereafter as might be decided by the Committee; CPC also recommended that, in view of the importance of the Plan and the unsuccessful outcome of the Programme of Action for 1986-1990, the Secretary-General should play a leading role in its implementation in his capacity as Chairman of ACC. 11/ | UN | وأوصت لجنة البرنامج والتنسيق بتقديم التنقيحات للنظر فيها في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ وبعد ذلك وفقا لما تقرره اللجنة؛ كما أوصت لجنة البرنامج والتنسيق بأنه في ضوء أهمية الخطة وعدم نجاح برنامج العمل للفترة ١٩٨٦-١٩٩٠، ينبغي أن يقوم اﻷمين العام بدور قيادي في تنفيذها بصفته رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية)١١(. |
7.2 On the merits, the petitioner reiterates its previous submissions and reiterates that in light of the domestic jurisprudence, Mr. Sarrazin's statements would have been treated differently if he had denigrated the population group of " Jews " . | UN | ويفيد مجدداً بأنه في ضوء السوابق القضائية المحلية، فإن تصريحات السيد سارازين كانت ستعامل بشكل مختلف لو أنه أهان المجموعة السكانية " اليهودية " . |
7.2 On the merits, the petitioner reiterates its previous submissions and reiterates that in light of the domestic jurisprudence, Mr. Sarrazin's statements would have been treated differently if he had denigrated the population group of " Jews " . | UN | ويفيد مجدداً بأنه في ضوء السوابق القضائية المحلية، فإن تصريحات السيد سارازين كانت ستعامل بشكل مختلف لو أنه أهان المجموعة السكانية " اليهودية " . |
He acknowledged that, given the number of candidates and constituencies involved, organizing the local elections would be a greater challenge than was the case in 2006. | UN | واعترف بأنه في ضوء عدد المرشحين والدوائر الانتخابية ذات الصلة فإن تنظيم الانتخابات المحلية سوف يشكل تحديا أكبر مما شهده عام 2006. |