The author argues that, since his offence has been classified as capital, he is therefore entitled to allege violations of article 6. | UN | ويحاج الشاكي بأنه لما كانت جريمته قد صنفت على أنها جريمة إعدام فمن حقه لهذا السبب أن يدعي بانتهاكات للمادة ٦. |
The State party would appear to be arguing on this point that since the author had not challenged the return of the second application in the first instance court, the challenge was not properly before the court of appeal. | UN | ويبدو أن الدولة الطرف تدفع فيما يتعلق بهذه المسألة بأنه لما كان صاحب البلاغ لم يطعن في رد الطلب الثاني أمام محكمة الدرجة الأولى، فلم يكن رفع الطعن إلى محكمة الاستئناف أمراً سليماً. |
Some had argued that, since all the requirements of the Gender Equality Act were in any case mandatory, its incorporation into the Human Rights Act was of scant importance. | UN | وقد تذرع البعض بأنه لما كانت جميع متطلبات قانون المساواة بين الجنسين إلزامية على أي حال، فهناك أهمية ضئيلة لإدماجه في قانون حقوق الإنسان. |
The Committee should note that, as drawings on the contingency fund were subject to its approval item by item, an increase in the level of the fund did not mean that expenditure would reach that level. | UN | وينبغي للجنة أن تحيط علما بأنه لما كان السحب من صندوق الطوارئ مرهونا بموافقتها على كل بند من البنود، فإن رفعه لا يعني أن النفقات ستعادله. |
The Committee recalls that as the functions of these posts could not be dispensed with, UNHCR funded the cost of the posts from its voluntary contributions. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأنه لما كانت المهام المنوطة بهذه الوظائف ليس من الممكن الاستغناء عنها، فقد قامت المفوضية بتمويل الوظائف المعنية من تبرعاتها. |
The author argues that since Sweden had entered an agreement with Egypt, it not only felt obliged to trust that it would be respected, but also acted in a manner so that the weaknesses in agreement would not be exposed. | UN | ويحاج صاحب البلاغ بأنه لما كانت السويد قد أبرمت اتفاقاً مع مصر فقد كانت تريد إقناع نفسها بأنه سيحترم، فضلاً عن كونها تصرفت أيضاً بطريقة لا تنكشف معها أوجه ضعف الاتفاق. |
The Committee did not share the State party’s reasoning that since the quota system had been discontinued, the author’s complaint for the discrimination alleged to have taken place between 1992 and 1995 had become moot. | UN | ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف منطقها القائل بأنه لما كان نظام الحصص قد تم إيقافه، فإن شكوى مقدم البلاغ بشأن التمييز المزعوم في الفترة بين عام١٩٩٢ وعام ١٩٩٥ قد أصبحت غير ذي موضوع. |
There is a general awareness within the system that since poverty eradication is neither the province of any one agency nor can it be addressed by individual actions of organizations only, it requires a system-wide, well-coordinated approach. | UN | وثمة إدراك عام داخل المنظومة بأنه لما كان القضاء على الفقر لا يدخل في دائرة اختصاص وكالة واحدة ولا يمكن معالجته بإجراءات فردية فقط من جانب المنظمات، فإنه يتطلب نهجاً جيد التنسيق على نطاق المنظومة. |
Lastly, his country took the view that, since the Special Committee discussed many important and complex issues, it would be unwise to reduce the length of its sessions. | UN | واختتم كلامه بالإعراب عن رأي وفده بأنه لما كانت اللجنة الخاصة تناقش كثيراً من القضايا المهمة والمعقدة فليس من الحكمة تقصير مدة انعقاد دوراتها. |
The State party argues that since the legislature is better placed than the courts to determine the conditions for its efficient conduct of internal business, the courts should not interfere with the question how Parliament exercised its privileges. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه لما كان المشرع أجدر من المحاكم بتحديد الظروف اللازمة لسير أعماله الداخلية بشكل فعال، ينبغي على المحاكم ألا تتدخل بشأن الكيفية التي مارس بها البرلمان امتيازاته. |
The refugees informed the Special Rapporteur that since the international community had stopped providing aid to refugees, the first cause of death was lack of food. | UN | وأبلغ اللاجئون المقرر الخاص بأنه لما كان المجتمع الدولي قد توقف عن تقديم المعونة للاجئين فقد أصبح سبب الوفاة اﻷول هو عدم وجود اﻷغذيـة. |
Burkina Faso believes that the international community must continue its efforts to convince all the parties concerned that since the embargo and obstacles to free trade have not yet resolved the dispute, new constructive paths must be explored. | UN | وتعتقد بوركينا فاصو أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل بذل جهوده ﻹقناع جميع اﻷطراف المعنية بأنه لما كان الحظر والعقبات أمام التجارة الحرة لم تحل النزاع، فيجب استكشاف مسارات بناءة جديدة. |
Convinced that since corruption is a phenomenon that can cross national borders and affect all societies and economies, international cooperation to prevent and control it is essential, | UN | واقتناعا منه بأنه لما كان الفساد ظاهرة يمكن أن تتجاوز الحدود الوطنية وتؤثر على المجتمعات والاقتصادات، فإن التعاون الدولي ضروري لمنعه ومكافحته، |
UNAMIR was informed that, since its equipment was more powerful than that used by the national radio and Rwandatel, it would cause interference and even disable our communication system. | UN | وأبلغت البعثة بأنه لما كانت معداتها أقوى من تلك التي تستخدمها اﻹذاعة الوطنية وشركة الهاتف الوطنية، فإنها ستتداخل مع نظام اتصالاتنا، وقد تعطله. |
It was felt that since Mexico's cultural heritage was unique it should be cultivated, developed and made widely known. | UN | وكان ثمة شعور بأنه لما كان التراث الثقافي المكسيكي فريدا من نوعه فإنه يتعين تعهده بالرعاية وتطويره والتعريف به على نطاق واسع. |
It was felt that since Mexico's cultural heritage was unique it should be cultivated, developed and made widely known. | UN | وكان ثمة شعور بأنه لما كان التراث الثقافي المكسيكي فريدا من نوعه فإنه يتعين تعهده بالرعاية وتطويره والتعريف به على نطاق واسع. |
38. In that connection, some delegations had stated that since the United Nations as a whole had achieved higher than anticipated level of vacancies, there was no longer a need to separate staff. | UN | ٣٨ - وفي هذا الصدد، صرحت بعض الوفود بأنه لما كانت اﻷمم المتحدة ككل قد حققت مستوى من الشواغر أعلى مما كان مرتقبا، فلم تعد هناك حاجة إلى فصل الموظفين. |
The Committee was informed that, as there are many aspects of UNHCR's operations over which it has no control, such as banking facilities and food supplies, field offices have been requested to make contingency arrangements. | UN | وأُخطرت اللجنة بأنه لما كانت هناك جوانب عديدة من عملياست المفوضية لا تقع تحت إشرافها، من قبيل المرافق المصرفية واﻹمدادات الغذائية، فقد طُلب إلى المكاتب الميدانية وضع ترتيبات لمواجهة الطوارئ. |
The Advisory Committee was informed that, as the majority of field missions led by the Department of Political Affairs are administered by the Department of Field Support, it was deemed that such consideration would have already been given. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لما كانت إدارة الدعم الميداني هي التي تتولى إدارة أغلبية البعثات الميدانية، فإنه يعتقد أن هذا الاعتبار قد أخذ به بالفعل. |
It was recalled that, as pensions were derived from salaries, it would not appear feasible to change the base currency of the Fund to a currency other than that used to determine salaries, unless a more wide-reaching decision were to be taken to change the base of the salary system. | UN | وذكّر بأنه لما كانت المعاشات التقاعدية تُستمد من المرتبات، فإنه لا يبدو من الممكن تغيير العملة الأساسية لصندوق المعاشات التقاعدية بعملة أخرى غير تلك المستخدمة لتحديد المرتبات، ما لم يُتخذ قرار أوسع نطاقا لتغيير أساس نظام المرتبات. |
The African Group believed that the Committee's handling of mission financing should be guided by the cardinal principle that, as the mandate and environment of each mission were unique, mission budgets should reflect those special characteristics. | UN | وأضافت أن المجموعة الأفريقية تعتقد أن اللجنة في تناولها تمويل البعثة، يمكن أن تسترشد بالمبدأ الأساسي القائل بأنه لما كانت كل بعثة تنفرد بولاية وبيئة خاصتين فإن ميزانيات البعثات ينبغي أن تجئ انعكاسا لهاتين الخاصتين. |