ويكيبيديا

    "بأنه مع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that with
        
    • that as
        
    • that while
        
    My delegation trusts that, with such initiatives, the process of revitalizing the General Assembly can deliver tangible results. UN ووفدي على ثقة بأنه مع هذه المبادرات، يمكن لعملية تنشيط الجمعية العامة أن تحرز نتائج ملموسة.
    I am delighted to report that with the assistance and support of States members of the African Group and other partners, our efforts to implement this tangible outcome has made real progress to date. UN يسعدني أن أبلغكم بأنه مع المساعدة والدعم من الدول الأعضاء في مجموعة البلدان الأفريقية وغيرها من الشركاء، فقد أسفرت جهودنا لتنفيذ هذه النتيجة الملموسة عن إحراز تقدم حقيقي حتى الآن.
    I'm sure that with all of these fine minds here, we can come up with a solution that won't impose on your generosity any further. Open Subtitles أنا واثقة، بأنه مع وجودِ كل هذه العقولِ الألمعيّة هنا، يمكننا التوصلُ لحل ما. لن يقوم بإستنزافِ كرمكِ أكثر من هذا.
    The Committee was informed that as militia groups move and operate at night, UNOCI night surveillance capabilities would be a critical asset. UN وأبلغت اللجنة بأنه مع تحرك الميليشيات وتنفيذهم عمليات ليلا، سيكون امتلاك العملية لقدرات للرقابة الليلية ميزة حاسمة.
    More specifically, Mexico reported that, while there was no general definition in its legislation, its penal code contained an ambiguous and subjective definition applying to prohibited firearms. UN وذكرت المكسيك بصورة أكثر تحديدا بأنه مع عدم وجود تعريف عام في تشريعاتها، فإن قانون العقوبات يتضمن تعريفا مبهما وذاتيا ينطبق على الأسلحة المحظورة.
    I wanted to tell you that with a manager's wage you'll easily get a mortgage. Open Subtitles أردت أن أخبرك بأنه مع راتب مدير ستحصل على قرض بسهولة
    So, it is important to point out that with the removal of the money system and the necessities of life provided we would see a global reduction in crime by about 95% almost immediately for there is nothing to steal, embezzle, scam, or the like. Open Subtitles لذا، من المهم الاشارة بأنه مع ازالة النظام المالي ومع توفير احتياجات الحياة الأساسية
    The Committee was also informed that with the Office's relocation to the Daily News Building, no such facility is readily available and that ethics consultations often involved matters of a highly confidential nature. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأنه مع انتقال المكتب إلى مبنى ديلي نيوز، لم يصبح استخدام أي من هذه المعدات ميسرا له، لا سيما وأن المشاورات المتعلقة بالأخلاقيات تشمل غالبا مسائل على درجة عالية من السرية.
    Guyana acknowledges that with the rapid development of information technology, control mechanisms must be put in place to secure critical information infrastructure. UN تعترف غيانا بأنه مع التطور السريع لتكنولوجيا المعلومات، يجب إنشاء آليات للرقابة لتأمين الهيكل الأساسي للمعلومات، البالغ الأهمية.
    We very much hope that with the publication of the Report, one of our planet's most universal assets, the generosity of its people, will be properly recognized and drawn upon to help meet the challenges. UN ويحدونا أمل كبير بأنه مع نشر التقرير، سيُمنح التقدير الملائم لأحد أشمل موجودات كوكبنا، أي سخاء سكانه، ويُستفاد منه للإسهام في مواكبة التحديات.
    It is our conviction that with continued seriousness on the part of all participants, an agreed protocol on cluster munitions could be achieved by the end of this year. UN ونحن مقتنعون بأنه مع استمرار جدية جميع المشاركين، يمكن إبرام بروتوكول متفق عليه بشأن الذخائر العنقودية قبل نهاية هذا العام.
    But the 2005 Summit acceptance of the principle that with sovereignty comes responsibility and the abuse by or failure of Governments to protect their own citizens from gross abuse leads to a responsibility of others to take action was, in our view, a historic moment in the quest for a more civilized world. UN ولكن قبول اجتماع القمة لعام 2005 للمبدأ القائل بأنه مع السيادة تأتي المسؤولية، وأن إساءة الحكومات لاستخدام السلطة أو عدم قيامها بحماية مواطنيها من الإساءة الجسيمة يؤدي إلى وضع مسؤولية على عاتق آخرين لاتخاذ الإجراءات اللازمة، كان في نظرنا لحظة تاريخية في السعي إلى إقامة عالم أكثر تحضرا.
    We need to acknowledge that, with the current level of effort, our target of universal access to prevention may not be achieved within the time frame we originally set. UN وعلينا أن نسلّم بأنه مع المستوى الحالي للجهد فإن هدفنا الذي يتمثل في حصول الجميع على خدمات الوقاية من الفيروس والعلاج قد لا يتحقق ضمن الإطار الزمني الذي وضعناه في الأصل.
    We are convinced that, with the birth of the African Union, the continent will hasten its process of economic and political integration and strengthen the peace and solidarity that are indispensable to development. UN ونحن على اقتناع، بأنه مع مولد الاتحاد الأفريقي، سوف تسارع القارة بعمليتها في القيام لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي وتعزيز السلام والتضامن اللذين لا غنى عنهما للتنمية.
    Tajikistan believes that, with a popularly elected President who now enjoys a broad mandate, the courageous Afghan people will be able to successfully cope with these difficult problems. UN وتؤمن طاجيكستان بأنه مع وجود رئيس منتخب بشعبية كبيرة ويتمتع الآن بولاية واسعة النطاق، سوف يتمكن الشعب الأفغاني الشجاع من أن يتغلب بنجاح على هذه المشاكل الصعبة.
    We are convinced that, with the support of the international community and in the spirit of the true partnership that is demonstrated by mutual respect, we shall succeed in our objectives, initiatives and efforts to raise the living standards of our peoples. UN ونؤمن بأنه مع دعم المجتمع الدولي، وبروح الشراكة الحقيقية التي يميزها الاحترام المتبادل، سننجح في تحقيق أهدافنا، ومبادراتنا، وجهودنا لرفع مستوى المعيشة لشعوبنا.
    Word coming down is that when the city's budget situation is improved, we'll all see that as back pay or comp time. Open Subtitles الأوامر تنص بأنه مع إنفراج أزمة ميزانية البلديّة سنرى جميعنا إن كان هناك أجورٌ تكميلية أم تعويضات
    Moreover, there is reason to believe that, as the State reduces its involvement in social services, the burden shifts onto the community and the family. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه مع اتجاه الدولة إلى تقليص دورها في مجال الخدمات الاجتماعية، ينتقل العبء إلى المجتمع المحلي واﻷسرة.
    However, the Committee remains convinced, as indicated in paragraph IV.46 of its previous report, that, as the operations of UNCTAD become increasingly affected by new technology, the rate of growth in travel expenditure should decrease. UN غير أن اللجنة لا تزال مقتنعة، كما سبق أن أوضحت في الفقرة رابعا - 46 من تقريرها السابق، بأنه مع زيادة استفادة الأونكتاد من التكنولوجيا الجديدة، سينخفض معدل النمو في نفقات السفر.
    There is a built-in mechanism to ensure that while the accused person has expressed his or her wishes, the Registrar is the one who makes the final selection. UN إذ توجد آلية متأصلة للتكفل بأنه مع إعراب المتهم عن رغباته فإن المسجل هو الشخص الذي يمكنه القيام بالاختيار النهائي.
    The Committee was informed that, while recognizing the higher costs associated with INMARSAT, the equipment was required for backup purposes when other means of communication failed. UN وأُبلغت اللجنة بأنه مع التسليم بالتكاليف العالية المرتبطة بإنمارسات، فالمعدات كانت لازمة لأغراض المساندة في الوقت الذي لا تعمل فيه وسائل الاتصالات الأخرى.
    The Committee recalls that, while it gives considerable weight to the findings of fact of the State party's bodies, it is entitled to freely assess the facts of each case, taking into account the circumstances. UN وتذكر اللجنة بأنه مع إيلائها اهتماماً كبيراً للاستنتاجات الوقائعية لهيئات الدولة الطرف، إلا أن من حقها أن تقيِّم بحرية الوقائع المتعلقة بكل قضية، آخذة ظروفها في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد