ويكيبيديا

    "بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the United Nations should
        
    The General Assembly reaffirms its position that the United Nations should continue to support efforts to relaunch dialogue between the parties. UN إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين.
    We are convinced that the United Nations should play a key role in the efforts to fight international terrorism. UN إننا مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    We are convinced that the United Nations should remain the centre for coordination and harmonization of the efforts in this area. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى محور التنسيق والمواءمة للجهود في هذا المجال.
    Accordingly, Saint Lucia reiterates its strong conviction that the United Nations should regard development as the most essential tool for eradicating poverty and achieving the Millennium Development Goals. UN وبناء على ذلك، تؤكد سانت لوسيا مجددا إيمانها الراسخ بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتبر التنمية أهم الوسائل للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We believe that the United Nations should pay close attention to the particular needs of Africa. UN ونؤمن بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما وثيقا للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    The Government of Iceland believes that the United Nations should be at the forefront of such efforts. UN وحكومة أيسلندا تعتقد بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكون في مقدمة تلك الجهود.
    China believes that the United Nations should play an important role in the peace process and facilitate the holding of successful elections in Iraq. UN وتؤمن الصين بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في عملية السلام وأن تسهل إجراء انتخابات ناجحة في العراق.
    The Committee firmly believes that the United Nations should continue to maintain its permanent responsibility towards the question of Palestine, until that question has been effectively resolved in all its aspects in strict accordance with international legitimacy. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في تحمل مسؤوليتها الدائمة عن القضية الفلسطينية إلى أن يتم حلها بصورة فعالة من جميع جوانبها في التزام دقيق بالشرعية الدولية.
    That is why we strongly believe that the United Nations should give added momentum to the issue of the peaceful resolution of conflicts and to the implementation of the United Nations economic agenda by tackling their major root causes. UN وهذا ما يجعلنا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي زخما مضافا لمسألة الحلول السلمية لتلك الصراعات، وتنفيذ جدول الأعمال الاقتصادي للأمم المتحدة أثناء معالجة أسبابها الجذرية.
    We strongly believe that the United Nations should continue to strengthen its role in engaging and promoting climate change discussions among national leaders. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تعزيز دورها في إشراك القادة الوطنيين في المناقشات المتصلة بتغير المناخ وتعزيزها.
    Bearing this idea in mind, we are convinced that the United Nations should reshape its role in such a way as to manage globalization in the interest of all nations and to correct its excesses. UN وأخذا لهذه الفكرة في الاعتبار، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعيد تشكيل دورها على نحو يجعلها تدير عملية العولمة بما يعود بالنفع على جميع الدول، ويصحح تجاوزاتها.
    It is our deep conviction that the United Nations should continue playing a leading role in combating illicit trafficking in small arms and light weapons, as well as in restraining proliferation of these weapons. UN ونحن على اقتناع تام بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رئيسي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وكذلك في الحد من انتشار هذه الأسلحة.
    We also express our conviction that the United Nations should continue to play a critical role in ensuring steady progress towards forging global partnerships for development. UN ونود أيضا أن نعرب عن إيماننا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تأدية دور حيوي في كفالة إحراز تقدم مطرد صوب إنشاء شراكات عالمية من أجل التنمية.
    It is on the basis of that, and in a spirit of reconciliation, that Malawi believes that the United Nations should seriously reconsider the question of the readmission of the Republic of China. UN وبناء على ذلك، وبروح من المصالحة، تؤمن ملاوي بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعيد النظر بصورة جدية في مسألة إعادة قبول جمهورية الصين.
    :: It was acknowledged that the United Nations should be at the core of transforming the efforts of multilateral institutions to global and country-level action. UN :: وسلَّم المشاركون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في تحويل جهود المؤسسات المتعددة الأطراف إلى العمل على الصعيدين العالمي والقطري.
    Finally, the Court held that the United Nations should consider what further action is required to bring to an end the illegal situation resulting from the construction of the Wall. UN وأخيراً، أفتت المحكمة بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الحالة غير الشرعية الناجمة عن تشييد الجدار.
    In that regard, my delegation is concerned about the decrease in official development assistance (ODA) to Africa in recent years and believes that the United Nations should be playing a critical role in achieving the Goal that addresses partnership development and in ensuring that donor countries fulfil their commitments on the attainment of the MDGs, especially in Africa. UN وفي ذلك الصدد، يساور وفد بلادي قلق بشأن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا في السنوات الأخيرة ويعتقد بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور حيوي في إنجاز الهدف الذي يتناول تنمية الشراكة وفي كفالة أن تفي البلدان المانحة بالتزاماتها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في أفريقيا.
    As emphasized during the course of the negotiations on that instrument, South Africa believes that the United Nations should play an important role in the smooth operation of the instrument, including by facilitating cooperation and assistance in the field of marking and record-keeping. UN ومثلما تم التأكيد عليه خلال المفاوضات بشأن ذلك الصك، تؤمن جنوب أفريقيا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في تنفيذ الصك بسلاسة، بما في ذلك تيسير التعاون وتقديم المساعدة في مجال وضع العلامات وحفظ السجلات.
    22. He stressed that the United Nations should assume its responsibilities in connection with those two resolutions by ensuring that UNIFIL fulfilled its security functions. UN 22 - وأكد بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها فيما يتصل بذينك القرارين عن طريق ضمان أداء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مهامها الأمنية.
    In this area, we have strongly supported the central role of the United Nations in helping the Afghans to rebuild their own country, and we believe that the United Nations should continue to play this role for the foreseeable future. UN وفي هذا المجال، فقد أيّدنا تأييدا قويا الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مساعدة الأفغان على إعادة بناء بلدهم، كما أننا نؤمن بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل المنظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد