ويكيبيديا

    "بأن احتجاز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the detention
        
    • that detention
        
    • that holding
        
    • that detaining
        
    • that the detentions
        
    This is a long-standing UNAMI recommendation, and representatives of the Ministry of Defence have recently acknowledged that the detention of civilians does not fall within its jurisdiction. UN وهي توصية تقدمت بها البعثة منذ فترة طويلة، وقد أقر ممثلو وزارة الدفاع مؤخرا بأن احتجاز المدنيين لا يقع ضمن اختصاصهم.
    In this respect, the Committee notes the State party's explanation that the detention of minors is applied with great restraint. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بشرح الدولة الطرف القائل بأن احتجاز القصَّر يطبق في أضيق الحدود.
    The source concludes that the detention of Mr. Morales Hernández is arbitrary and calls upon the Working Group to declare it as such. UN ويخلص المصدر إلى القول بأن احتجاز السيد مورالس هيرنانديز يعتبر احتجازاً تعسفياً ويطلب من الفريق العامل أن يعلن ذلك.
    The source submits that the detention of these persons lacks any legal basis. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    6.5 As to the claim under article 14, the Committee recalled the State party's claim that detention of boat people qualified as " administrative detention " which cannot be subsumed under article 14, paragraph 1, let alone paragraph 3. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة ١٤، أشارت اللجنة إلى أن ادعاء الدولة الطرف بأن احتجاز ركاب القوارب يعد " احتجازا إداريا " لا يمكن أن ينضوي تحت الفقرة ١ من المادة ١٤، ناهيك بالفقرة ٣.
    In one case, concerning a human rights defender who was arrested and ordered to report to the security forces headquarters every day from 9 a.m. until 10 p.m., the Government refused to acknowledge that holding a defender for over 11 hours a day for an undefined period of time amounted to detention. UN وفي حالة تتعلق بمدافع عن حقوق الإنسان تمّ توقيفه وأمر بالحضور إلى مقر قوات الأمن كل يوم من الساعة 9 صباحاً إلى 10 مساءً، رفضت الحكومة الإقرار بأن احتجاز مدافع لمدة تزيد على 11 ساعة كل يوم لفترة زمنية غير محددة يعتبر بمثابة حبس.
    Attorney Shlomo Lecker, acting on behalf of the Association and four prisoners, also argued that the detention of security prisoners outside the territories in a prison in Israel violated international law. UN كما احتج المحامي شلومو ليكر، الذي تحدث باسم الرابطة وباسم أربعة من السجناء، بأن احتجاز سجناء اﻷمن خارج اﻷراضي في أحد سجون اسرائيل يعتبر انتهاكا للقانون الدولي.
    The source submits that the detention of Mr. Ali is arbitrary and may be considered under categories I, II and III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN 11- ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد علي أمر تعسفي ويمكن النظر فيه في إطار الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Consequently, the source submits that the detention of Mr. Al-Maidan falls within categories II and III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وبالتالي، يجزم المصدر بأن احتجاز السيد الميدان يندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
    The source further contends that the detention of the defendants is disproportionate. UN 25- ويدفع المصدر كذلك بأن احتجاز المتهمين غير متناسب.
    The source invokes that the detention of the above-mentioned two persons is in violation of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights which refers to the exercise of the freedom of opinion and expression. UN ويدفع المصْدر بأن احتجاز هذين الشخصين المذكورين آنفاً يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تشير إلى ممارسة حرية الرأي والتعبير.
    16. The source alleges that the detention of Zhou Yung Jun is arbitrary because it is devoid of any legal basis. UN 16- ويدّعي المصدر بأن احتجاز زهو يونغ جون تعسفيٌ بسبب افتقاره إلى أي أساس قانوني.
    The source has established a prima facie case that the detention of Mr. Karma is due to his participation in a peaceful flag-raising ceremony and is in violation of his rights as listed above. UN وأثبت المصدر وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بأن احتجاز السيد كارما يعود إلى مشاركته في حفل سلمي لرفع علم وينتهك حقوقه المذكورة أعلاه.
    The source submits that the detention of the above 12 Egyptian nationals is arbitrary and is deprived of any legal basis. UN 29- يفيد المصدر بأن احتجاز المواطنين المصريين الاثني عشر المذكورين آنفاً احتجاز تعسفي ويفتقر إلى أي أساس قانوني.
    Since however these latter allegations are not sufficiently substantiated and supported by reliable arguments, the Working Group founded its opinion on the sole and not refuted allegation that the detention of Mr. Al-Hindi was and is devoid of any legal basis. UN وحيث إن هذه الادعاءات تفتقر إلى إثباتات كافية ولم تُدعم بحجج موثوقة، فإن الفريق العامل بنى رأيه حصراً على الادعاء بأن احتجاز السيد الهندي كان ولا يزال يفتقر إلى أي أساس قانوني، وهو ادعاء لم يفنَّد.
    Even if TUPRAS paid for the diesel oil, it has not argued that the detention of the trucks at the border was caused by anything other than the trade embargo. UN وحتى لو كانت الشركة التركية قد دفعت ثمن زيت الديزل، فإنها لم تجادل بأن احتجاز الشاحنات على الحدود كان لأي سبب آخر غير الحظر التجاري.
    The State party argues that the detention of unauthorized arrivals is consistent with fundamental rights of sovereignty, including the right of States to control the entry of persons into its territory. UN وتدفع الدولة الطرف بأن احتجاز المهاجرين غير المرخص لهم يتفق مع الحقوق الأساسية في السيادة، بما في ذلك حق الدول في مراقبة دخول الأشخاص إلى أراضيها.
    In the circumstances, the Working Group sees no reason to change its conclusion that the detention of James Mawdsley was arbitrary.* UN وفي هذه الظروف، لا يرى الفريق العامل أي سبب يدعوه لتغيير استنتاجه الذي يفيد بأن احتجاز جيمس ماودسلي كان احتجازاً تعسفياً*.
    4.13 Regarding article 9, paragraph 1, the State party argues that detention of the author and his son was reasonable and necessary in all the circumstances, and was not inappropriate, unjust or unpredictable. UN 4-13 أما فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تحاج الدولة الطرف بأن احتجاز صاحب البلاغ وابنه كان معقولا وضروريا في جميع الظروف والملابسات، ولم يكن غير ملائم وغير عادل وغير متوقع.
    22. ONUB human rights observers report that holding of suspects in detention centres beyond the statutory limit, or without supporting evidence, continues to be a common problem. UN 22 - ويفيد مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي بأن احتجاز المتهمين في مراكز اعتقال خارج نطاق القانون، أو بدون أدلة داعمة، يظل مشكلة عامة.
    Nevertheless, they recalled that detaining innocent people as hostages of the State in order to combat abductions and terrorism is contrary to the most elemental international human rights principles and norms. UN غير أنهما ذكَّرا بأن احتجاز أبرياء كرهائن لدى الدولة بغية مكافحة عمليات الاختطاف والإرهاب يتعارض مع أبسط مبادئ وقواعد حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    7. It is telling that on 27 May 2005, the Working Group on Arbitrary Detention of the former United Nations Commission on Human Rights declared that the detentions of these five Cubans were ARBITRARY and urged the Government of the United States immediately to adopt the necessary steps to remedy the situation. UN 7 - وجدير بالإشارة أنه في 27 أيار/مايو 2005، أعلن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع للجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان التي كانت قائمة آنذاك بأن احتجاز الكوبيين الخمسة احتجاز تعسفي ودعت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى اتخاذ إجراءات فورية لتسوية هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد