The main cause is the misperception in the West that Islam promotes exclusivity and encourages extremism. | UN | فالسبب الرئيسي هو الفهم الخاطئ في الغرب بأن الإسلام يعزز التفرد ويشجع التطرف. |
It is only the terrorists and the preachers of hate who want us to believe that Islam and the West are fundamentally different. | UN | فالإرهابيون ودعاة الكراهية هم وحدهم الذين يريدون لنا أن نؤمن بأن الإسلام والغرب يختلفان اختلافا أساسيا. |
It recognizes that Islam is the religion of the majority of the population but that Christianity as well as traditional religions have a large following. | UN | وتقر بأن الإسلام هو دين أغلبية السكان، وبأن للمسيحية والأديان السلفية أتباعاً كثيرين. |
Women's absence from the judiciary can be attributed to the continuing belief that Islam prohibits women from serving as judges, despite arguments to the contrary put forward by some Mauritanian Muslim legal experts. | UN | ويعزى غياب المرأة عن هذا الجهاز إلى استمرار الاعتقاد بأن الإسلام يحرم على المرأة تولي منصب القضاء على الرغم من الآراء المخالفة التي أدلى بها بعض الفقهاء الموريتانيين في هذا الشأن. |
Ever since I heard that Islam forbids homosexuality, | Open Subtitles | حينما سمعت بأن الإسلام يحرم المثلية الجنسية |
However, if we treat the system of inheritance in the sharia as an integrated one, it is apparent that Islam has not made it a general rule that a woman's inheritance is to be one-half of a man's. | UN | إلا أن تناول نظام الميراث في الشريعة الإسلامية كنظام متكامل يظهر بأن الإسلام لم يجعل ميراث المرأة نصف ميراث الرجل كقاعدة عامة في الميراث. |
However, the inheritance system under the Islamic Shariah is treated as an integrated system that demonstrates that Islam does not make a woman's inheritance one-half that of a man as a general rule in inheritance. | UN | إلا أن تناول نظام الميراث في الشريعة الإسلامية كنظام متكامل يظهر بأن الإسلام لم يجعل ميراث المرأة نصف ميراث الرجل كقاعدة عامة في الميراث. |
While we are not questioning the motivation behind the making of the film, it is most unfortunate that it conveyed the impression that Islam condones so-called honour killings. | UN | وبينما لا نشكك في البواعث وراء انتاج الفيلم، فإن من سوء الطالع أنه أعطى الانطباع بأن الإسلام يتسامح بشأن ما يسمى القتل بدافع الشرف. |
However, Saudi Arabia believes that Islam is the final religion and that the Kingdom's territory was honoured by God as the cradle of Islam, the site of the Two Holy Mosques, the final resting place of the last of God's messengers, and the qibla to which one and a half billion Muslims turn in prayer. | UN | غير أن المملكة تؤمن بأن الإسلام هو خاتم الأديان، وأن المملكة هي منبع الإسلام والأرض التي كرمها الله بأن تكون مقر الحرمين الشريفين ومثوى خاتم الرسل وقِبلة مليار ونصف مليار مسلم. |
17. Capitalizing on events to support his contention that Islam is under attack, Bin Laden has managed to offer a sense of purpose and belonging to many Muslims, poorly informed about their religion, who feel alienated from the world around them. | UN | 17 - وباستثمار الأحداث لدعم ادعائه بأن الإسلام يتعرض للهجوم، تمكن بن لادن من إعطاء إحساس بالغاية والانتماء لكثير من المسلمين الذين لديهم معلومات قليلة عن دينهم ويشعرون أنهم غرباء عن العالم حولهم. |
6. A careful review of Islamic law clearly shows that Islam has guaranteed comprehensive rights for the child before as well as after birth. | UN | 6- المراجع للشريعة الإسلامية يصل إلى قناعة بأن الإسلام قد ضمن حقوقاً شاملة للطفل وبيئته من قبل ولادته وحتى بعد وفاته في أي عمر. |
10. Migrants, refugees and asylum-seekers IRPP reported that Islam is newly arrived in Angola, having been brought by West Africans who immigrated to the country following the end of the Angolan Civil War. | UN | 51- أبلغ المعهد المعني بالدين والسياسة العامة بأن الإسلام وصل حديثاً إلى أنغولا، إذ أتى به الأفارقة الغربيون الذين هاجروا إلى البلد بعد نهاية الحرب الأهلية في أنغولا. |
In this vein, Imbert, qualifying his remarks somewhat, admitted that " (Islam) is still awaiting its Luther, its Calvin " . | UN | وبهذا المنطق، سلم أمبرت، إذ تراجع في كلامه، بأن " الإسلام ما زال في انتظار ثورته اللوثرية أو الكلفينية " . |
In a newspaper article entitled " We do not want to use religion for political gains as was done in the past, " the Prime Minister reportedly declared that Islam was the religion of welfare, service, peace and humanity, and urged the madrasah teachers to preach Islam to the people in an easy way. | UN | وفي مقال صحافي عنوانه " لا نريد أن نستخدم الدين لتحقيق مكاسب سياسية كما كان الشأن في الماضي " ، أشارت التقارير إلى أن رئيسة الوزراء صرحت بأن الإسلام هو دين الرفاه والخدمات والسلام والإنسانية وحثت المدرسين على دعوة الناس إلى الإسلام برفق. |
As to the author's allegation that her exclusion was based on the banning of the " hijab " because of her religious beliefs, the State party contends that Islam does not prescribe the wearing of specific clothes, which was confirmed also by a specialist from the Committee on Religions to the Committee of Ministers of Uzbekistan. | UN | وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن طردها تمّ على أساس حظر " الحجاب " بسبب معتقداتها الدينية، تدفع الدولة الطرف بأن الإسلام لا يأمر بارتداء لباس ديني محدد، كما أكّد متخصص من لجنة الشؤون الإسلامية التابعة للجنة الوزراء في أوزبكستان. |
(21) While noting that Islam is the State religion in Mauritania, the Committee is concerned that exercise of the freedom of conscience and religion is not formally guaranteed for Muslim Mauritanians, for whom a change of religion is classified as apostasy and is punishable by the death penalty (arts. 2, 6 and 18). | UN | (21) وإذ تحيط اللجنة علماً بأن الإسلام هو دين الدولة في موريتانيا، فإن القلق يساورها لأن ممارسة حرية المعتقد والدين غير مكفولة رسمياً للموريتانيين المسلمين الذين يُجرَّم تغييرهم لدينهم باعتباره ردَّة ويعاقب عليه بالإعدام (المواد 2 و6 و18). |
21. While noting that Islam is the State religion in Mauritania, the Committee is concerned that exercise of the freedom of conscience and religion is not formally guaranteed for Muslim Mauritanians, for whom a change of religion is classified as apostasy and is punishable by the death penalty (arts. 2, 6 and 18). | UN | 21- وإذ تحيط اللجنة علماً بأن الإسلام هو دين الدولة في موريتانيا، فإن القلق يساورها لأن ممارسة حرية المعتقد والدين غير مكفولة رسمياً للموريتانيين المسلمين الذين يُجرَّم تغييرهم لدينهم باعتباره ردَّة ويعاقب عليه بالإعدام (المواد 2 و6 و18). |