Although an exhaustive study was not carried out, the report stated that recognition was often based on a preexisting situation; it did not create that situation. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تُجَر دراسة مستفيضة، فإنه يتبين بأن الاعتراف كان دائماً يستند إلى واقع سابق، ولا يكون سبباً في حدوثه. |
It had joined in the initiative to include item 159 in the agenda in the belief that recognition of Taiwan would create new opportunities for peace and cooperation. | UN | وقال إن وفده قد انضم إلى مبادرة إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال اعتقادا منه بأن الاعتراف بتايوان سيؤدي إلى خلق فرص جديدة للسلام والتعاون. |
The international community had reached a common understanding that recognition of women's rights was a prerequisite for sustainable development and for peace and security. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي توصَّل إلى فهم مشترك بأن الاعتراف بحقوق المرأة يُعَدُّ شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة والسلام والأمن. |
Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
Albania is convinced that the recognition of the new State of Kosovo is in the interests of Kosovo, Albania, Serbia and of all its close and distant neighbours. | UN | إن ألبانيا مقتنعة بأن الاعتراف بدولة كوسوفو الجديدة لصالح كوسوفو وألبانيا وصربيا وجميع جيرانها القريبين والبعيدين. |
The Committee considers that it is implicit in this principle that the burden of proof that the confession was made without duress is on the prosecution. | UN | وترى اللجنة أن هذا المبدأ ينطوي ضمناً على وجوب إثبات الإدعاء بأن الاعتراف قد تمّ دون إكراه. |
The Group strongly believed that recognition of national leadership and ownership of development strategies should be a guiding principle of the Organization's operational activities. | UN | وقال إن المجموعة تعتقد بقوة بأن الاعتراف بالقيادة الوطنية وملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية ينبغي أن تشكل المبدأ التوجيهي للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظمة. |
While the Special Rapporteur is aware of the difficulty in acknowledging such a reality, he is however convinced that recognition is the necessary first step towards ending racial discrimination against Roma by State officials. | UN | ويدرك المقرر الخاص صعوبة الإقرار بمثل هذا الواقع، إلا أنه مقتنع بأن الاعتراف خطوة أولى ضرورية لإنهاء التمييز العنصري في حق الروما من قِبل المسؤولين في الدولة. |
While the Special Rapporteur is aware of the difficulty in acknowledging such a reality, he is, however, convinced that recognition is a vital first step towards ending racial discrimination. | UN | ويـدرك المقرر الخاص صعوبة الاعتراف بهذا الواقع، لكنـه مقتنع بأن الاعتراف يشكل خطوة أولى أساسية نحو القضاء على التمييز العنصري. |
Her Government remained convinced that recognition of achievements would encourage reform in the Islamic Republic and regretted that the draft resolution had failed to recognize the constructive process under way in that country. | UN | وأضافت أن حكومتها ما زالت مقتنعة بأن الاعتراف بالمنجزات من شأنه أن يشجع عملية اﻹصلاح في الجمهورية اﻹسلامية وأعربت عن أسفها ﻷن مشروع القرار أخفق في الاعتراف بالعملية البنﱠاءة الجارية في ذلك البلد. |
The text should be read as a whole. It was not necessary to state specifically that recognition of a non-main proceeding did not produce any effects. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يقرأ النص ككل ، ولا تلزم اﻹفادة بالتحديد بأن الاعتراف بإجراء غير رئيسي لا يحدث أي آثار . |
The provision could state that recognition of a non-main foreign proceeding would not produce any mandatory effects, and then continue as suggested by the observer for IBA. | UN | وقالت إنه يمكن لهذا الحكم أن يفيد بأن الاعتراف بإجراء أجنبي غيـر رئيسي لـن يحـدث أي آثار إلزامية ، ثم أن يستمر على النحو الذي اقترحه المراقب عن الرابطة . |
212. The observer for the Central Land Council said that government delegations seemed to feel that recognition of collective rights was something new and dangerous. | UN | ٢١٢- وأعلنت المراقبة عن مجلس اﻷراضي الوسطى أن الوفود الحكومية تبدو وكأنها تشعر بأن الاعتراف بالحقوق الجماعية يعد أمراً جديداً وخطراً نوعاً ما. |
Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
It is argued that recognizing standing in this case would be disregarding the will of the custodial parent. | UN | وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة. |
It further expressed the view that recognizing the concept of defamation of religions as a contemporary form of racism would de facto alter the definition of racism by adding a religious dimension, which it does not, at present, include. | UN | وأعربت عن الرأي القائل بأن الاعتراف بمفهوم تشويه صورة الأديان كشكل معاصر للعنصرية سوف يغير بحكم الواقع تعريف العنصرية بإضافة بُعد ديني إليها لا تتضمنه حاليا. |
We are convinced that the recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family without discrimination is the foundation of freedom, justice and peace in the world. | UN | ونحن على قناعة بأن الاعتراف بالكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة الإنسانية دونما تمييز هو أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم. |
First, she remained convinced that the recognition and the protection of ethnic identities were a precondition for limiting the risk of ethnic conflict. | UN | فقالت أولاً إنها لا تزال مقتنعة بأن الاعتراف بالهويات الإثنية وحمايتها من الشروط المسبقة للحد من خطر اندلاع النزاعات الإثنية. |
Convinced that the recognition of the rights of indigenous peoples in this declaration will enhance harmonious and cooperative relations between the State and indigenous peoples, based on principles of justice, democracy, respect for human rights, non-discrimination and good faith, | UN | واقتناعاً منها بأن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في هذا الإعلان سيعزز علاقات التوافق والتعاون بين الدولة والشعوب الأصلية، استناداً إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية، |
It is implicit in this principle that the burden of proof that the confession was made without duress is on the prosecution. | UN | ورأت اللجنة أن هذا المبدأ ينطوي ضمناً على وجوب إثبات الادعاء بأن الاعتراف قد تمّ دون إكراه. |
5.3 As to his extrajudicial confession, the author states that the confession is the usual sworn statement prepared by the Philippine police and was not the result of a spontaneous statement, as asserted by the State party | UN | 5-3 أما فيما يتعلق بالاعتراف الذي أدلى به خارج نطاق القضاء، فيصرح صاحب البلاغ بأن الاعتراف عبارة عن إفادة معهودة مشفوعة بقسم تعدها الشرطة في الفلبين، وليس نتيجة لإفادة تلقائية كما أكدت الدولة الطرف ذلك. |
Although he was interrogated about the secret reports, the author denied everything, knowing that a confession would be the end of him. | UN | وعند استجوابه بشأن التقارير السرية، أنكر صاحب البلاغ كل شيء لعلمه بأن الاعتراف سيقضي عليه. |