ويكيبيديا

    "بأن الانتقال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the transition
        
    • that the shift
        
    • that a transition
        
    • that the move
        
    The draft resolution reminds us, however, that the transition will be a complex task rather than an easy one. UN ومع ذلك، يذكّرنا مشروع القرار بأن الانتقال سيكون مهمة صعبة بدلاً من أن يكون مهمة سهلة.
    We also recognize that the transition from emergency to recovery assistance requires a significant shift in approach. UN ونحن نسلم أيضا بأن الانتقال من حالات الطوارئ إلى المساعدة في الإنعاش، يتطلب تحولا جوهريا في النهج.
    To ensure sustainability, it must be recognized that the transition from relief to development was gradual and required flexibility and inclusiveness. UN وضماناً للاستدامة، لا بد من التسليم بأن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية يتم بصورة تدريجية ويتطلب المرونة والشمولية.
    13. At CRIC 9, Parties recognized that the shift towards quantitative reporting is difficult but worthwhile, particularly at national level, where information collected during the 2010 reporting process has assisted in future planning and stocktaking vis-à-vis the Convention process. UN 13- وأقرت الأطراف في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بأن الانتقال إلى إبلاغ البيانات الكمية خطوة صعبة لكنها تستحق العناء، لا سيما على الصعيد الوطني، حيث ساعدت المعلومات التي جُمعت في سياق عملية الإبلاغ لعام 2010 في التخطيط والتقييم المستقبليين إزاء عملية الاتفاقية.
    Consequently, considerable system-wide efforts were deployed to promote the view that a transition to international standards could be completed in the medium term. UN ونتيجة لذلك، بذلت جهود ضخمة على نطاق المنظومة لتعزيز الرأي القائل بأن الانتقال إلى معايير دولية يمكن إنجازه في الأجل المتوسط.
    The Committee was informed that the transition to IPSAS in 2014 would require the adaptation and enhancement and the maintenance of legacy systems such as IMIS, Nucleus and Mercury. UN وأُبلغت اللجنة بأن الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2014 سيتطلب تكييف وتحسين وصيانة النظم القديمة من قبيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل، ونظامي نيوكليوس وميركوري.
    In 2004, the General Assembly recognized that the transition from LDC to non-LDC status can be a difficult and precarious one. UN في عام 2004، أقرت الجمعية العامة بأن الانتقال من حالة أقل البلدان نموا إلى حالة بخلاف ذلك مسألة قد تكون صعبة ومحفوفة بالمخاطر.
    Convinced that the transition from a culture dominated by violence towards a Culture of Peace requires the mobilization of society as a whole, at the national and the international level, in order that we all, individually and collectively, become aware of the great challenges of the 21st century, UN اقتناعا منا بأن الانتقال من ثقافة يسودها العنف إلى ثقافة للسلام يتطلب تعبئة المجتمع ككل على الصعيدين الوطني والدولي لكيما نصبح أفرادا وجماعة مدركين للتحديات الكبيرة للقرن الحادي والعشرين،
    UNESCO established the Culture of Peace Programme in 1993, and at its Twenty-eighth General Conference it declared that the transition from the culture of war to a culture of peace was the greatest challenge for the world at the end of this century. UN وأنشأت اليونسكو برنامج ثقافة السلام في ١٩٩٣، وفي مؤتمرها العام الثامن والعشرين أعلنت بأن الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة للسلام كان أكبر تحد واجه العالم في نهاية هذا القرن.
    We note with satisfaction that the transition went smoothly and that CICIG will continue to work with the same determination and unrelenting effort as before. UN ونحيط علما مع الارتياح بأن الانتقال قد جرى في سلاسة وأن اللجنة ستواصل عملها بنفس العزم والجهد الدؤوب كما كانت في السابق.
    Indeed, in the very first resolution adopted at the current session of the General Assembly, we recognized that the transition to democracy had already been enshrined in the law of South Africa and we therefore decided to lift the sanctions imposed on that country by the General Assembly. UN والواقع انه في أول قرار اتخذ في الدورة الحالية للجمعية العامة، سلمنا بأن الانتقال إلى الديمقراطية قد تجسد فعلا في قانون جنوب افريقيا، ولهذا قررنا رفع الجزاءات المفروضة على ذلك البلد من جانب الجمعية العامة.
    There is, nonetheless, a broadly shared recognition that the transition from a cold-war to a post-cold-war situation will be eased in a more stable and robust global economy. UN ومع ذلك، فهناك تسليم مشترك على نحو واسع بأن الانتقال من حالة الحرب الباردة إلى حالة ما بعد الحرب الباردة يكون أسهل في اقتصاد عالمي أكثر استقرارا ومتانة)١٦(.
    19. Ms. BRAVO de RAMSEY, while acknowledging that the transition to democracy required time, pointed out that it had in fact been 30 years since Zambia gained its independence and 12 years since it ratified the Convention, yet the situation of women had hardly improved. UN ١٩ - السيدة برافو دي رامزي: قالت إنها وان كانت تقر بأن الانتقال الى الديمقراطية يتطلب وقتا فقد مضت في الواقع ٣٠ سنة على نيل زامبيا للاستقلال و ١٢ سنة على تصديقها على الاتفاقية، ومع ذلك لم تتحسن حالة المرأة إلا لماما.
    13. Further recognizes that the transition to a mobile-led communications environment is leading to significant changes in operators' business models and that it requires significant rethinking of the ways in which individuals and communities make use of networks and devices, of government strategies and of ways in which communications networks can be used to achieve development objectives; UN 13 - يسلّم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات بالأجهزة المحمولة يُحدِث تغييرات كبيرة في نماذج الطريقة التي تسيِّر بها الجهات المشغِّلة أعمالها، وبأن هذا الانتقال يتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يستخدم بها الأفراد والمجتمعات الشبكات والأجهزة، والاستراتيجيات الحكومية والسبل التي يمكن بها استخدام شبكات الاتصالات لتحقيق أهداف التنمية؛
    12. Further recognizes that the transition to a mobile-led communications environment is leading to significant changes in operators' business models and that it requires significant rethinking of the ways in which individuals and communities make use of networks and devices, of Government strategies and of ways in which communications networks can be used to achieve development objectives; UN 12 - يسلم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات الجوالة يحدث تغييرات كبيرة في نماذج الطريقة التي تسير بها الجهات المشغلة أعمالها، وبأن هذا الانتقال يتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يستخدم فيها الأفراد والمجتمعات الشبكات والأجهزة، وفي الاستراتيجيات الحكومية والسبل التي يمكن فيها استخدام شبكات الاتصالات لتحقيق أهداف التنمية؛
    Evidence suggests that the transition from in-kind donor contributions to budget or health sector support, where aid-recipient countries are responsible for procurement and distribution of family planning and reproductive health supplies, can jeopardize contraceptive security. UN وتوحي الأدلة بأن الانتقال من أسلوب تقديم تبرعات عينية من المانحين إلى أسلوب تقديم دعم للميزانية أو للقطاع الصحي قد يعرض للخطر توفير وسائل منع الحمل المأمونة، عندما تكون البلدان المتلقية للمعونة مسؤولة عن شراء وتوزيع لوازم تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية().
    13. Further recognizes that the transition to a mobile-led communications environment is leading to significant changes in operators' business models and that it requires significant rethinking of the ways in which individuals and communities make use of networks and devices, of government strategies and of ways in which communications networks can be used to achieve development objectives; UN 13 - يسلم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات بالأجهزة المحمولة يحدث تغييرات كبيرة في الأساليب التي تستخدمها الجهات المسؤولة عن تشغيل الشبكات في تسيير أعمالها ويتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يستخدم بها الأفراد والمجتمعات الشبكات والأجهزة وفي الاستراتيجيات الحكومية وفي السبل التي يمكن بها استخدام شبكات الاتصالات لتحقيق أهداف التنمية؛
    13. Further recognizes that the transition to a mobile-led communications environment is leading to significant changes in operators' business models and that it requires significant rethinking of the ways in which individuals and communities make use of networks and devices, of government strategies and of ways in which communications networks can be used to achieve development objectives; UN 13 - يسلم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات بالأجهزة المحمولة يحدث تغييرات كبيرة في الأساليب التي تستخدمها الجهات المسؤولة عن تشغيل الشبكات في تسيير أعمالها ويتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يستخدم بها الأفراد والمجتمعات الشبكات والأجهزة وفي الاستراتيجيات الحكومية وفي السبل التي يمكن بها استخدام شبكات الاتصالات لتحقيق أهداف التنمية؛
    84. Parties recognized that the shift towards quantitative reporting is difficult but worthwhile, particularly at national level, where information collected during the 2010 reporting process has assisted in future planning and stock-taking vis-à-vis the UNCCD process. UN 84- وأقرت الأطراف بأن الانتقال إلى إبلاغ البيانات الكمية خطوة ينبغي اتخاذها وإن كانت صعبة، لا سيما على الصعيد الوطني، حيث ساعدت المعلومات التي جُمعت في سياق عملية الإبلاغ لعام 2010 في التخطيط والتقييم المستقبليين إزاء عملية الاتفاقية.
    Consequently, considerable system-wide efforts were deployed to promote the view that a transition to international standards could be completed in the medium term. UN ونتيجة لذلك، بذلت جهود ضخمة على نطاق المنظومة لتعزيز الرأي القائل بأن الانتقال إلى معايير دولية يمكن إنجازه في الأجل المتوسط.
    The Committee was informed that the move to the new facility would involve a reduction in office space by approximately 18.5 per cent, but that, based on a careful study of the short- and long-term needs of the office, it had been determined that the new facility would be adequate. UN وأُبلغت اللجنة بأن الانتقال إلى المقر الجديد يتضمن تخفيضا في حيز المكاتب بنسبة 18.5 في المائة تقريبا، غير أنه تقرر، بناء على دراسة متأنية لاحتياجات المكتب في الأجلين القصير والطويل، أن المقر الجديد كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد