ويكيبيديا

    "بأن التدابير التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the measures
        
    • the fact that measures
        
    • that measures that
        
    • that measures which
        
    We agree that the measures resulting from such undertakings, leading to the total elimination of nuclear weapons, will begin with those States that have the largest arsenals. UN إننا متفقون بأن التدابير التي تنشأ عن هذه الالتزامات والتي تؤدي الى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة تبدأ في الدول التي لديها أضخم الترسانات.
    The Department of Immigration has reported that the measures it has taken include strengthening the procedures for detecting fraudulent documentation of passengers entering and exiting the country. UN أفادت الإدارة الوطنية للهجرة بأن التدابير التي اتخذت تشمل تعزيز إجراءات ضبط الوثائق المزورة التي تكون بحوزة المسافرين الذين يعتزمون دخول البلاد أو مغادرته.
    The Committee was further informed that the measures taken were within the Secretary-General's authority under existing financial and personnel regulations. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن التدابير التي اتخذت تدخل في إطار سلطة الامين العام بموجب النظامين القائمين المالي والمتعلق بشؤون الموظفين.
    The General Committee took note of the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime will be strictly enforced. UN ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    The General Committee took note of the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime will be strictly enforced. UN ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    I concur completely with the position of the European Union, stated earlier today, that measures that prejudge the outcome of the permanent status negotiations must be avoided. UN إنني اتفق بالكامل مع موقف الاتحاد اﻷوروبي الذي ذكر في وقت مبكر اليوم بأن التدابير التي تحكم مسبقا على نتيجة مفاوضات المركز الدائم يجب تفاديها.
    The Chairman expressed the view that measures which Annex I Parties should take to mitigate climate change would not prevent sustainable economic growth. UN وأعرب الرئيس عن رأيه بأن التدابير التي ينبغي لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أن تتخذها للتخفيف من تغير المناخ لن تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Finally, stakeholders taking action towards the sound management of chemicals and waste need assurance that the measures they have taken are delivering the improvements they seek. UN وأخيراً، فإن أصحاب المصلحة الذين يتخذون إجراءات صوب تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في حاجة إلى تأكيد بأن التدابير التي يتخذونها تحقق التحسينات التي يسعون إليها.
    We believe that the measures advocated by the road map appropriately identify the priorities which will undoubtedly be considered in the process of preparation for the World Summit on Sustainable Development next year in Johannesburg. UN ونحن نعتقد بأن التدابير التي يدعو إليها الدليل التفصيلي تحدد على نحو ملائم الأولويات التي سوف ينظر فيها دون شك في عملية الإعداد لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في العام القادم في جوهانسبرغ.
    In its written response, Iraq contends that the measures that are the subject of this claim cannot be regarded as being direct environmental damage. UN 177- ويدفع العراق في رده الخطي بأن التدابير التي هي موضوع هذه المطالبة لا يمكن اعتبارها ضرراً بيئياً مباشراً.
    It is noteworthy that the oil and banking experts who were members of the United Nations delegation confirmed that the measures adopted under the two aforesaid resolutions are not recognized in the oil and banking world. UN ومن الجدير بالذكر أن خبراء النفط والمصارف من أعضاء وفد اﻷمم المتحدة قد اقروا بأن التدابير التي اعتمدت في القرارين المذكورين غير متعارف عليها في الحقلين النفطي والمصرفي.
    His delegation was confident that the measures to address the backlog of death and disability benefit claims would alleviate that situation. UN وإن وفده لعلى ثقة بأن التدابير التي تتخذ لمعالجة الطلبات المتراكمة الخاصة باستحقاقات الوفاة والعجز من شأنها أن تخفف من حدة هذه الحالة.
    Her delegation appreciated that the measures taken to achieve the necessary staff reductions had affected the working environment and said that the situation called for the utmost transparency and sensitivity on the part of the Administration. UN وقالت إن وفدها يقدر بأن التدابير التي اتخذت لتحقيق التخفيضات الضرورية بين الموظفين قد أثرت في بيئة العمل، وإن الحالة تتطلب شفافية وحساسية فائقتين من جانب اﻹدارة.
    It is our belief that the measures we have implemented and are proposing against drug trafficking from Afghan territory correspond to the approach enshrined in the final documents of the high-level segment of the CND. UN إننا على يقين بأن التدابير التي نتخذها، وتلك التي نقترحها، لمكافحة الاتجار بالمخدرات من الأراضي الأفغانية تتطابق مع التوجه الوارد في الوثائق الختامية الصادرة عن الجزء الرفيع المستوى للجنة المخدرات.
    In those circumstances, we believe that the measures proposed by the Secretary-General in his report (A/59/826) are appropriate. UN وفي تلك الظروف، فإننا نؤمن بأن التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره (A/59/826) تدابير مناسبة.
    They must know that the violent pursuit of political goals is not acceptable, and all parties must be reminded that the measures to address the crisis in Darfur need to be consistent with the decisions of the African Union Peace and Security Council and the Darfur Peace Agreement. UN ولا بد من تعريف هذه الجماعات أن انتهاج العنف لتحقيق الأهداف السياسية أمر غير مقبول، ويجب تذكير جميع الأطراف بأن التدابير التي ترمي إلى معالجة الأزمة الناشبة في دارفور يلزم أن تكون متسقة مع قرارات مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومع اتفاق دارفور للسلام.
    The full cooperation of the parties to the conflict with regard to security and the fight against terrorism was therefore imperative. The European Union believed, however, that the measures imposed by the Israeli Government following the terrorist suicide attacks were excessive and jeopardized the peace process itself. UN ولذلك فإن التعاون الكامل من جانب أطراف النزاع بالنسبة لﻷمن ومحاربة اﻹرهاب هو أمر أساسي غير أن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد بأن التدابير التي فرضتها الحكومة اﻹسرائيلية في أعقاب الهجمات الانتحارية اﻹرهابية هي تدابير مُفرطة وتُعرض عملية السلام ذاتها للخطر.
    “We agree that the measures resulting from such undertakings leading to the total elimination of nuclear weapons will begin with those States that have the largest arsenals. UN " إننا متفقون بأن التدابير التي تنشأ عن هذه الالتزامات والتي تؤدي إلى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة تبدأ في الدول التي لديها أضخم الترسانات.
    The General Committee took note of the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime will be strictly enforced. UN ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    The General Committee took note of the fact that measures introduced to reduce costs relating to overtime will be strictly enforced. UN ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    There is growing recognition that measures that support developing countries and countries in transition in their efforts to enhance environmental protection, taking into account their environmental and developmental conditions, would further reduce potential friction, apart from bringing environmental benefits. UN ويتزايد التسليم بأن التدابير التي تدعم البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية فيما تبذله من جهود لتعزيز الحماية البيئية، مع مراعاة أوضاعها البيئية واﻹنمائية، يمكن أن تقلل بقدر أكبر من الاحتكاك المحتمل، فضلا عما تجلبه من فوائد بيئية.
    While acknowledging that, ultimately, conditions in the home country of the professional accounted in large measure for the decision whether to stay abroad or return home, it was recognized that measures which permitted professionals to move across borders and practise their trade more freely could attenuate the impact of brain drain. UN وبالرغم من التسليم بأن اﻷوضاع السائدة في البلد اﻷم هي التي تشكل إلى حد كبير، في نهاية المطاف، السبب في قرار العامل الصحي المهني المتعلق بالبقاء في الخارج أو العودة إلى الوطن اﻷم، تم الاعتراف بأن التدابير التي تسمح للمهنيين بالحركة عبر الحدود وممارسة مهنتهم بأكثر حرية من شأنها أن تخفف من وقع هجرة اﻷدمغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد