Also, the information contained in the note does not imply that States that have not responded to the Secretariat's communication are not planning to make a submission to the Commission. | UN | كما أن المعلومات التي وردت في المذكرة لا تفيد بأن الدول التي لم تستجب لرسالة الأمانة لا تزمع تقديم تقرير إلى اللجنة. |
He agreed with the interpretation that States that did not opt in would retain the power under domestic law to give more or less protection to claimants. | UN | وهو يوافق على التفسير بأن الدول التي لا تختار تحتفظ بالصلاحية بموجب القانون المحلي بتوفير حماية أكثر أو أقل للمدعيين. |
The members of the commission highlighted that history showed that States that committed such heinous crimes against their own people were a perpetual source of instability and insecurity for their neighbours. | UN | وركز أعضاء اللجنة على أن التاريخ يُظهر بأن الدول التي ترتكب مثل هذه الجرائم ضد شعوبها كانت مصدرا دائما لعدم الاستقرار وانعدام الأمن لجيرانها. |
Here we would reaffirm our position that those States that have not yet completed their term in the Commission on Human Rights should continue as the first members of the new body that has been created. | UN | وهنا نؤكد من جديد موقفنا بأن الدول التي لم تستكمل ولايتها بعد في لجنة حقوق الإنسان ينبغي أن تظل أولى الدول الأعضاء في الهيئة الجديدة التي أنشئت. |
He was concerned at the apparent suggestion that States whose legislation did not recognize consumer insolvency would not, as a matter of public policy, recognize foreign representatives coming from jurisdictions that did. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء التلميح بأن الدول التي لا تعترف تشريعاتها بإعسار المستهلك لن تعترف بالممثلين اﻷجانب القادمين من ولايات قضائية تعترف به ، كمسألة سياسة عامة . |
Recognizing in particular that States having a responsibility for victims will in many instances need support and cooperation by other countries, international organizations and institutions; | UN | وإذ تعترف على وجه الخصوص بأن الدول التي تقع على عاتقها مسؤوليات تجاه الضحايا، ستحتاج في حالات عديدة إلى دعم وتعاون من البلدان الأخرى ومن المنظمات والمؤسسات الدولية، |
It rested on the basic compromise that the States that did not possess nuclear weapons would not develop them, provided that the nuclear-weapon States would proceed to disarm, and that all States parties would have the right to the peaceful use of nuclear energy, a compromise confirmed in the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences. | UN | وهي تستند إلى المبدأ الأساسي بأن الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية لن تقوم بتطويرها، شريطة أن تواصل الدول الحائزة لأسلحة نووية على نزع السلاح، وأنه يحق لجميع الدول الأطراف استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، وهي نتيجة توفيقية أكدتها نتائج مؤتمري الاستعراض في عامي 1995 و 2000. |
These numbers indicate a broad consensus that States that maintain the death penalty as part of their law should not carry out executions for drug-related offences. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى وجود توافق واسع في الآراء بأن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام كجزء من قوانينها ينبغي ألا تنفذ أحكام الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. | UN | ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب الإنفاذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معيّنة أو تفي بشروط معيّنة. |
We are confident that States that support multilateral negotiations will heed the views of the overwhelming majority inside and outside this Hall and seek to join us in our collective endeavour towards the global elimination of nuclear weapons. | UN | ونحن واثقون بأن الدول التي تؤيد المفاوضات المتعددة الأطراف ستهتم بآراء الأغلبية الساحقة داخل وخارج هذه القاعة، كما أنها ستشاركنا في مسعانا الجماعي صوب القضاء العالمي على الأسلحة النووية. |
I would like at this juncture to express also the firm belief of the Bulgarian delegation that States that have renounced the nuclear option in a legally binding form have the legitimate right to be assured against the use or threat of use of nuclear weapons. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أعــــرب أيضا عن اعتقاد الوفد البلغاري الراسخ بأن الدول التي تخلت عن الخيار النووي في شكل قانوني ملـــزم لها حق مشروع في أن تؤمن ضد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية. |
The group recognized that States that had already concluded arrangements for mutual legal assistance could use these instruments. | UN | 26- وأقرّ الفريق بأن الدول التي سبق أن أبرمت ترتيبات للمساعدة القانونية المتبادلة يمكنها استخدام هذه الأدوات. |
It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. | UN | ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة. |
We are confident that States that support multilateral negotiations will heed the views of the overwhelming majority inside and outside the General Assembly and seek to join us in our collective endeavour to attain the goal of the elimination of nuclear weapons. | UN | ونحن على ثقة بأن الدول التي تدعم المفاوضات متعددة الأطراف سوف تستجيب لآراء الأغلبية الساحقة داخل وخارج الجمعية العامة وسوف تسعى للانضمام إلينا في مسعانا الجماعي لبلوغ هدف القضاء على الأسلحة النووية. |
It may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. | UN | ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة. |
Furthermore, my delegation is confident that States that support multilateral negotiations will heed the views of the overwhelming majority inside and outside this Committee and the General Assembly, and will join us towards achieving the global elimination of nuclear weapons. | UN | وعلاوة على ذلك، يثق وفدي بأن الدول التي تؤيد المفاوضات المتعددة الأطراف ستستجيب لآراء الأغلبية الساحقة داخل هذه اللجنة والجمعية العامة وخارجهما، وستنضم إلينا في مسعانا لتحقيق الإزالة العالمية للأسلحة النووية. |
It should enable the Agency to provide enhanced assurance to the international community that States that have comprehensive safeguards agreements and additional protocols are using nuclear material exclusively for peaceful purposes. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا النظام إلى تمكين الوكالة من تقديم تأكيدات معززة للمجتمع الدولي بأن الدول التي انضمت إلى اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية تقصر استخدام المواد النووية على اﻷغراض السلمية وحدها. |
In that regard, she noted the comments of ACABQ that those States that paid their assessments in full and on time might be subsidizing those that did not, and the Secretariat's acknowledgement that the overall availability of cash would continue to depend on the prompt payment of assessments by Member States. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية القائلة بأن الدول التي تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها قد تدعم ماليا من لا يدفعون، وإلى اعتراف الأمانة العامة بأن توافر المبالغ النقدية سيظل معتمدا على تعجيل الدول الأعضاء بدفع أنصبتها المقررة. |
Mr. CAUGHLEY (New Zealand): New Zealand has long believed that those States that have formally renounced nuclear weapons should be accorded legally binding commitments by the nuclearweapon States that they will not be subjected to the use or threat of use of nuclear weapons. | UN | السيد كوغلي (نيوزيلندا) (الكلمة بالإنكليزية): إن نيوزيلندا مقتنعة منذ وقتٍ طويل بأن الدول التي رفضت رسمياً خيار الأسلحة النووية يجب أن تحصل من الدول الحائزة لأسلحة نووية على تعهدات ملزمة قانوناً بأنها لن تخضع لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
It is also very important to recognize that States whose vessels are carrying out bottom fishing in the high seas, including the unregulated areas, are called on to make publicly available through the Food and Agriculture Organization of the United Nations a list of those vessels authorized to carry out bottom fishing in those areas, and their measures adopted pursuant to paragraph 86. | UN | ومن الأهمية الفائقة الاعتراف بأن الدول التي تقوم سفنها بالصيد في قاع البحار في أعالي البحار، بما في ذلك المناطق غير المنظمة، مطلوب إليها أن تتيح علنا عن طريق منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قائمة بالسفن المأذون لها بأن تقوم بالصيد في قاع البحار في تلك المناطق، والتدابير المعتمدة عملا بالفقرة 86. |
Recognizing in particular that States having a responsibility for victims of explosive remnants of war will in many instances need support and cooperation by other countries, international organizations and institutions to rendering assistance to victims of explosive remnants of war; | UN | وإذ تعترف على وجه الخصوص بأن الدول التي تقع على عاتقها مسؤوليات تجاه ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، ستحتاج في حالات عديدة إلى دعم وتعاون من البلدان الأخرى ومن المنظمات والمؤسسات الدولية بغية تقديم المساعدة إلى الضحايا؛ |
It rested on the basic compromise that the States that did not possess nuclear weapons would not develop them, provided that the nuclear-weapon States would proceed to disarm, and that all States parties would have the right to the peaceful use of nuclear energy, a compromise confirmed in the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences. | UN | وهي تستند إلى المبدأ الأساسي بأن الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية لن تقوم بتطويرها، شريطة أن تواصل الدول الحائزة لأسلحة نووية على نزع السلاح، وأنه يحق لجميع الدول الأطراف استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، وهي نتيجة توفيقية أكدتها نتائج مؤتمري الاستعراض في عامي 1995 و 2000. |