We remain convinced that the Palestinian people stand on the threshold of a new era wherein their national aspirations, for which they have so long struggled, can be realized. | UN | ونحن على قناعة بأن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب عهد جديد يمكن فيه تحقيق تطلعاته الوطنية التي ناضل طويلا من أجلها. |
Many stated that the Palestinian people had been very optimistic after the signing of the Declaration of Principles in 1993 and the subsequent peace agreements. | UN | وصــرح الكثيرون بأن الشعب الفلسطيني كان في غاية التفاؤل بعد توقيع إعلان المبادئ في عام ١٩٩٣ وما لحقه من اتفاقات سلام. |
The Oslo Accords had recognized that the Palestinian people had legitimate national and political rights, including the right to self-determination. | UN | وسلمت اتفاقات أوسلو بأن الشعب الفلسطيني له حقوق وطنية وسياسية مشروعة ومن بينها الحق في تقرير المصير. |
We are certain that the Palestinian people will demonstrate to the whole world its sincere desire for and full commitment to peace as well as its commitment to the undertakings of its national leadership. | UN | ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية. |
The occupying Power had made some absurd and unacceptable assertions that the Palestinian people had intentionally placed their children and other civilians in harm's way. | UN | وقد قدمت السلطة القائمة بالاحتلال بعض المزاعم السخيفة وغير المقبولة بأن الشعب الفلسطيني تعمد وضع أطفاله وغيرهم من المدنيين في طريق الأذى. |
It must be recalled that the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are entitled to protection under international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention. | UN | ويجب التذكير بأن الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، له حق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة. |
Such a settlement must also recognize that the Palestinian people must exercise their inalienable rights and, in particular, the rights to self-determination and return. | UN | ويجب أن تعترف هذه التسوية أيضا بأن الشعب الفلسطيني يجب أن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف وبصفة خاصة حقيه في تقرير المصير والعودة. |
We are convinced that the Palestinian people is aware of that as well. | UN | ونثق بأن الشعب الفلسطيني يدرك ذلك أيضا. |
We share that great grief and loss, and we are convinced that the Palestinian people will soon overcome their difficulties and that they will remain united for the sake of realizing their fundamental rights. | UN | ونشاطر هذا الحزن العميق والفقد الجلل، ونحن مقتنعون بأن الشعب الفلسطيني سيتغلب قريبا على صعوباته وبأنه سيبقى متحدا من أجل إعمال حقوقه الأساسية. |
We in Kuwait believe that the Palestinian people are in greater need than ever before of all kinds of financial and technical support and assistance to alleviate their suffering and to help them overcome the tragic circumstances in which they find themselves. | UN | إننا في الكويت، نؤمن بأن الشعب الفلسطيني هو أحوج ما يكون الآن إلى جميع أنواع الدعم والمساعدة المادية والفنية لرفع معاناته ومساعدته على التغلب على الآثار المأساوية التي لحقت به. |
In this regard, my delegation would like to reiterate its belief that the Palestinian people are entitled to be free of the brutal occupation by Israel and have the right to a viable independent State. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يعيد تأكيد اعتقاده بأن الشعب الفلسطيني يستحق أن يتخلص من الاحتلال الوحشي من جانب إسرائيل وله الحق في إقامة دولة مستقلة قادرة على البقاء. |
We are certain that the Palestinian people, the Arab peoples and the peoples of the world share the sentiment that the occupying Power, Israel, must withdraw from the Gaza Strip. | UN | إننا على ثقة بأن الشعب الفلسطيني والشعوب العربية وكل شعوب العالم تشاطرنا الشعور بضرورة انسحاب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، من قطاع غزة. |
It is my deep regret to inform you that the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory have begun their new year under increasing assault by Israel, the occupying Power, which has intensified its illegitimate military campaign against the Palestinian civilian population, killing and wounding more people, including women and children. | UN | يؤسفني شديد الأسف أن أبلغكم بأن الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة قد استهل السنة الجديدة في ظل تصعيد اعتداءات إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي كثفت حملتها العسكرية غير المشروعة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، مخلفة المزيد من القتلى والجرحى، من ضمنهم نساء وأطفال. |
Nobody was arguing that the Palestinian people were not enduring very difficult conditions, but by using his post as a political weapon, the Special Rapporteur had in fact undermined efforts to improve those conditions, while depriving other countries of much-needed international attention. | UN | وأضاف أنه ليس ثمة من أحد يحاجّ بأن الشعب الفلسطيني لا يتحمل أوضاعا جدّ عسيرة؛ غير أن المقرر الخاص، باستعماله لمنصبه كسلاح سياسي، قوّض في الواقع ما يُبذل من جهود لتحسين تلك الأوضاع، في الوقت الذي يحرم فيه بلدانا أخرى من اهتمام دولي هي شديدة الحاجة إليه. |
In the setting of the IsraeliPalestinian relationship it is of pervasive significance that the Palestinian people are struggling to realize their right of selfdetermination, which by virtue of international law and morality provides the foundation for the exercise of other rights. | UN | فمن الأهمية البالغة، في سياق العلاقة الإسرائيلية - الفلسطينية، الاعتراف بأن الشعب الفلسطيني يناضل للحصول على حقه في تقرير المصير، وهو أساس ممارسة الحقوق الأخرى بحكم ما يقضي به القانون الدولي وتقتضيه الأخلاق. |
Recalling that the Palestinian people had been living under Israeli occupation for more than 40 years, he said that he hoped Member States would demonstrate their solidarity and support by adopting the draft resolution by consensus, so that the Palestinian people could exercise their right to self-determination in their territory and create their own viable, sovereign and independent State, with East Jerusalem as its capital. | UN | وبعد أن ذكّر بأن الشعب الفلسطيني يعيش تحت نير الاحتلال الإسرائيلي منذ ما يزيد على 40 عاما، أعرب عن الأمل في أن تؤكد الدول الأعضاء تضامنها معه ودعمها له باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كيما يتمكن أخيرا من ممارسة حقه في تقرير المصير على أرضه وإقامة دولة تتمتع بالسيادة والاستقلال وتتوافر لها مقومات البقاء، مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
In this regard, it must be recalled that the Palestinian people living under Israeli occupation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are entitled to protection under international humanitarian law and they must not continue to be denied this protection and to be subjected to the merciless assaults and systematic human rights violations being perpetrated by the occupying Power with impunity. | UN | ويجب التذكير في هذا الصدد بأن الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، له حق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي ويجب ألا يستمر حرمانه من هذه الحماية وألا يتواصل تعريضه للاعتداءات القاسية والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال دون خشية من عقاب. |
The President of the United States must at least respect his own words in the same address and recognize that the Palestinian people have the same rights " unchanging for all people everywhere, ... the non-negotiable demands of human dignity, the rule of law, limits on the power of the State, respect for women, private property, free speech, equal justice and religious tolerance " . | UN | وعلى رئيس الولايات المتحدة أن يحترم على الأقل كلماته الواردة في خطابه نفسه وأن يُقر بأن الشعب الفلسطيني له نفس الحقوق " الثابتة التي لجميع الشعوب أينما كان، ... وأن هناك مطالب لا يمكن المساومة بشأنها تتعلق بالكرامة الإنسانية، وسيادة القانون، والحدود المفروضة على سلطات الدول، واحترام المرأة، والملكية الفردية، وحرية التعبير، والمساواة أمام العدالة والتسامح الديني " . |