He expressed the opinion that indigenous peoples could learn how to use their information and their media and create new information models. | UN | وأعرب عن رأي مفاده بأن الشعوب الأصلية يمكن أن تتعلم كيف تستخدم معلوماتها ووسائط إعلامها وكيف تخلق نماذج إعلامية جديدة. |
Lastly, he acknowledged that indigenous peoples and other subnational groups were beneficiaries of the right to development. | UN | وأخيراً اعترف بأن الشعوب الأصلية والمجموعات الوطنية الفرعية الأخرى تدخل ضمن المستفيدين من الحق في التنمية. |
The recommendations also reflected the views of the participants that indigenous peoples and minorities were often the victims of conflict. | UN | وعكست التوصيات أيضا آراء المشاركين بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيرا ما تقع ضحايا للنـزاعات. |
The participants recognized that indigenous peoples and minorities in Africa have maintained methods of conflict resolution that can contribute to peacekeeping in the continent. | UN | واعترف المشاركون بأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا قد حافظت على أساليب لتسوية المنازعات يمكن أن تسهم في حفظ السلام في القارة. |
71. JS3 indicated that the indigenous peoples of the Caribbean Coast suffer multiple violations of their collective rights. | UN | 71- أفادت الورقة المشتركة 3 بأن الشعوب الأصلية لنيكاراغوا تتعرض لانتهاكات متعددة لحقوقها الجماعية. |
Others acknowledged that indigenous peoples enjoyed both individual and collective rights. | UN | وسلم ممثلون آخرون بأن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق فردية وجماعية في آن واحد. |
Several States indicated that indigenous peoples had certain governmental authority or jurisdiction over their lands. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Several States indicated that indigenous peoples had certain governmental authority or jurisdiction over their lands. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها درجة من السلطة أو الولاية الحكومية على أراضيها. |
Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. | UN | وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها. |
The Chairperson-Rapporteur recalled that indigenous peoples have a responsibility to call for the implementation of recommendations issued by the human rights treaty bodies, especially when they concern indigenous peoples. | UN | وذكر الرئيس - المقرر بأن الشعوب الأصلية مسؤولة عن الدعوة إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان، لا سيما حين يتعلق الأمر بالشعوب الأصلية. |
In some cases, this is attributed to the lack of recognition of indigenous peoples in the country or the view that indigenous peoples are an impediment to development. | UN | ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة القائلة بأن الشعوب الأصلية هي عقبة في وجه التنمية. |
In some cases, this is attributed to the lack of recognition of indigenous peoples in the country or the view that indigenous peoples are an impediment to development. | UN | ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة القائلة بأن الشعوب الأصلية هي عقبة في وجه التنمية. |
She recalled that indigenous peoples continued to be some of the most marginalized in the world and were frequently excluded from political and economic power. | UN | وذكرت بأن الشعوب الأصلية ما زالت تعد من أكثر الشعوب تهميشاً في العالم كما أنها كثيراً ما تستبعد من دوائر النفوذ السياسي والاقتصادي. |
She felt that indigenous peoples had achieved some degree of recognition but Afro-descendants were still largely invisible in the human rights dialogue. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الشعوب الأصلية قد حققت بعض الاعتراف، لكن المنحدرين من أصل أفريقي ظلوا غائبين إلى حد كبير عن الحوار الدائر حول حقوق الإنسان. |
Recognize that indigenous peoples and minorities are often the victims of conflict in Africa, undertake research on the causes of inter-ethnic conflict and promote dialogue between indigenous peoples and minorities and Governments; | UN | الاعتراف بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيراً ما تقع ضحايا النزاعات في أفريقيا، وإجراء بحوث بشأن جذور النزاعات ما بين الإثنيات، وتعزيز الحوار بين الشعوب الأصلية والأقليات والحكومات؛ |
She acknowledged that indigenous peoples normally supported collective property ownership, while minorities might consider private property to be more basic and fundamental. | UN | وأقرت بأن الشعوب الأصلية تؤيد عادة حقوق الملكية الجماعية، في حين أن الأقليات قد تعتبر أن الأساس والجوهر هما الملكية الخاصة. |
He rejected the suggestion that the indigenous peoples of Asia and Africa would be able to obtain adequate remedies in the Working Group on Minorities and recommended that critical opinions should be incorporated into the report before it became an official United Nations document. | UN | واعترض الممثل على القول بأن الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا ستتمكن من الحصول على الجبر الكافي في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات، وأوصى بأن تدمج في التقرير الآراء الناقدة في هذا الصدد قبل أن يصبح التقرير وثيقة رسمية للأمم المتحدة. |