ويكيبيديا

    "بأن القانون النموذجي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the Model Law
        
    • that a model law
        
    The words in brackets were based on the false assumption that the Model Law was applicable everywhere. UN فالعبارات الواردة بين قوسين معقوفين تنبني على أساس افتراض خاطئ بأن القانون النموذجي ينطبق في كل مكان.
    In any case, it must be clarified that the Model Law applied to all EDI transactions and not only to specific areas such as maritime transport. UN وعلى أي حال، يجب التوضيح بأن القانون النموذجي ينطبق على جميع معاملات التبادل الالكتروني للبيانات وليس على مجالات محددة فقط مثل النقل البحري.
    Believing that the Model Law will significantly assist States in enhancing their legislation governing the use of modern conciliation or mediation techniques and in formulating such legislation where none currently exists, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي سيساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    It was however felt that the Model Law should not be prescriptive in that regard. UN إلا أن الشعور ساد بأن القانون النموذجي ينبغي ألا ينص على أي شيء في ذلك الصدد.
    It would be more accurate to say that a model law provided guidance on procurement planning. UN وسوف يكون أكثر دقة القول بأن القانون النموذجي يوفر الإرشاد لتخطيط الاشتراء.
    The Commission should note that the Model Law on Procurement of Goods and Construction, already adopted by the General Assembly, would still be available to those States that were not interested in services. UN وينبغي على اللجنة أن تحيط علما بأن القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات، الذي أقرته الجمعية العامة، سيظل متاحا لتلك الدول غير المهتمة بالخدمات.
    The existence of article " x " should not lead to the erroneous conclusion that the Model Law would not be applicable to that area without that article. UN فإن وجود المادة " س " ينبغي ألا يؤدي إلى الاستنتاج الخاطئ بأن القانون النموذجي لن ينطبق على هذا المجال بدون هذه المادة.
    " Experience in some jurisdictions suggests that the Model Law would also be useful to foster the non-judicial settlement of disputes in multiparty situations, especially those where interests and issues are complex and multilateral rather than bilateral. UN " توحي التجربة في بعض الولايات القضائية بأن القانون النموذجي سيكون مفيدا أيضا لتشجيع التسوية غير القضائية للنـزاعات في الحالات المتعددة الأطراف، وخاصة الحالات التي تكون فيها المصالح والقضايا معقدة ومتعددة الأطراف وليست ثنائية.
    15. Ms. Renfors (Sweden) said that it was important not to give the impression that the Model Law applied to non-commercial conciliation. UN 15- السيدة رينفورس (السويد): قالت إن من المهم عدم اعطاء انطباع بأن القانون النموذجي ينطبق على التوفيق غير التجاري.
    Convinced that the Model Law on Electronic Commerce is of significant assistance to States in enabling or facilitating the use of electronic commerce, as demonstrated by the enactment of the Model Law in a number of countries and its universal recognition as an essential reference in the field of electronic commerce legislation, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية يوفر مساعدة هامة للدول في إتاحة أو تيسير استخدام التجارة الإلكترونية، على نحو ما تبين من سن القانون النموذجي في عدد من البلدان والاعتراف العالمي به كمرجع أساسي في ميدان تشريعات التجارة الإلكترونية،
    Believing that the Model Law on Electronic Signatures will constitute a useful addition to the Model Law on Electronic Commerce and significantly assist States in enhancing their legislation governing the use of modern authentication techniques and in formulating such legislation where none currently exists, UN واعتقادا منها بأن القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية سيكون عنصرا مفيدا يضاف إلى القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية وسيساعد الدول مساعدة كبيرة في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام أساليب التوثيق الحديثة وفي صياغة تشريعات من هذا القبيل حيثما لا توجد حاليا،
    Observing that the Model Law was a very important tool for the Bank in technical assistance to developing countries on procurement reform, the Bank looked forward to further progress in promoting transparency, open competition, non-discrimination and accountability. UN ونوّه بأن القانون النموذجي أداة شديدة الأهمية للبنك في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بشأن الإصلاح في مجال الاشتراء، مضيفا أنّ البنك يتطلّع إلى إحراز المزيد من التقدم في تعزيز الشفافية والتنافس المفتوح وعدم التمييز والمساءلة.
    At that session, the Commission decided that the Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those that resulted from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the Model Law as a basis for law reform. UN وفي تلك الدورة، سلّمت اللجنة بأن القانون النموذجي سيستفيد من تحديثه لكي يُجسد الممارسات الجديدة، لا سيما الممارسات التي نتجت عن استخدام الاتصالات الالكترونية في الاشتراء العمومي، والخبرة المكتسبة في استخدام القانون النموذجي كأساس لإصلاح القوانين.
    In addition, UNCITRAL expressly stated that the Model Law should reflect the fact that policies and practices evolve over time, and has therefore crafted its provisions in a flexible manner, balancing the needs of borrowers, ongoing developments in procurement methods and capacity development. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الأونسيترال صراحةً بأن القانون النموذجي يجب أن يراعي تطور السياسات والممارسات على مرّ الزمن، ولذا فقد صاغت أحكامها صياغة مرنة، متوخية تحقيق التوازن بين حاجات المقترضين والتطورات الحاصلة في طرائق الاشتراء وتعزيز الخبرات.
    As to the indication that the Model Law " set forth a basic framework for the development of EDI outside such a closed network in an open environment " , it was stated that the draft Guide should not create the impression that the Model Law established a general framework for " Open EDI " . UN وفيما يخص القول إن القانون النموذجي " يضع إطارا أساسيا لتطوير التبادل الالكتروني للبيانات خارج تلك الشبكة المغلقة في بيئة مفتوحة " ، ذكر أن مشروع الدليل لا ينبغي أن يولد انطباعا بأن القانون النموذجي ينشئ إطارا عاما للتبادل الالكتروني للبيانات في بيئة مفتوحة.
    As regards the reference to " some of the issues concerning the situation of third parties " in the third sentence of paragraph 23, the view was expressed that, since the Model Law did not deal with intermediaries, the draft Guide should acknowledge that the Model Law had failed to achieve its purpose in that respect. UN وفيما يتصل بعبارة " بعض المسائل المتعلقة بوضع اﻷطراف الثالثة " الواردة في الجملة الثالثة من الفقرة ٢٣، أعرب عن رأي مؤداه أنه لما كان القانون النموذجي لا يتناول الوسطاء فإن مشروع الدليل ينبغي أن يعترف بأن القانون النموذجي لم يحقق غرضه في هذا الصدد.
    34. With respect to paragraph 40, it was stated that the words " They may be used by parties as a basis for concluding more detailed agreements " should be deleted to avoid suggesting that the Model Law might invite parties already using EDI in the context of interchange agreements to conclude more detailed agreements. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤٠ ذكر أنه يتعين حذف العبارة " ويمكن لﻷطراف استخدامها كأساس ﻹبرام اتفاقات أكثر تفصيلا " لتجنب اﻹيحاء بأن القانون النموذجي يدعو اﻷطراف التي تستخدم بالفعل التبادل الالكتروني للبيانات في سياق اتفاقات التبادل، الى إبرام اتفاقات أكثر تفصيلا.
    58. The view was expressed that the notion of " minimum standard " in paragraph 60 might need to be further explained in the draft Guide so as not to suggest that the Model Law encouraged enacting States to establish additional standards beyond the requirements of article 5. UN ٨٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن مفهوم " المعيار اﻷدنى " الوارد في الفقرة ٦٠ قد يحتاج الى مزيد من الشرح في مشروع الدليل لئلا يوحي بأن القانون النموذجي يشجع الدول المشرعة على وضع معايير إضافية تتجاوز اشتراطات المادة ٥.
    Convinced that the Model Law, together with the Conciliation Rules recommended by the General Assembly in its resolution 35/52 of 4 December 1980, significantly contributes to the establishment of a harmonized legal framework for the fair and efficient settlement of disputes arising in international commercial relations, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي وأحكام التوفيق التي أوصيت بها الجمعية العامة في قرارها 35/52 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1980 سوف تساهم إلى حد كبير في وضع إطار قانوني موحد لتسوية النزاعات الناجمة من العلاقات التجارية الدولية بطريقة نزيهة وفعالة،
    Experience in some jurisdictions suggests that the Model Law would also be useful to foster the non-judicial settlement of disputes in multiparty situations, especially those where interests and issues are complex and multilateral rather than bilateral. UN " توصي التجربة في بعض الولايات القضائية بأن القانون النموذجي سيكون مفيدا أيضا لتشجيع التسوية غير القضائية للنـزاعات في الحالات المتعددة الأطراف، خاصة الحالات التي تكون فيها المصالح والقضايا معقدة ومتعددة الأطراف وليست ثنائية.
    It can also be argued that a model law would facilitate including more specific guidance. UN ويمكن أيضا القول بأن القانون النموذجي من شأنه أن ييسر إدراج إرشاد أكثر تحديدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد