He would also like to know the origin of the rule that judges could not abstain from voting. | UN | ويود أن يعرف أصل القاعدة التي تفيد بأن القضاة لا يستطيعون الامتناع عن التصويت. |
The author recalls that judges are appointed by the President of the Russian Federation and the Federal Council of the Federal Assembly. | UN | ويذكّر بأن القضاة يعينهم رئيس الاتحاد الروسي والمجلس الاتحادي للجمعية الاتحادية. |
There is a risk, therefore, that judges can still sentence individuals to death by stoning for adultery. | UN | ولذلك، هناك مخاطر بأن القضاة لا يزال في وسعهم الحكم على الأفراد بالإعدام رجما بتهمة الزنا. |
There is a concern, however, among KFOR legal personnel that the judges are overly lenient in granting release. | UN | غير أن ثمة قلقا بين القانونيين في قوة الأمن الدولية في كوسوفو بأن القضاة يتساهلون كثيرا في منح الإفراج. |
In the same context, we especially welcome the information that the judges will be provided with basic remuneration on an annual basis for the period of their appointment. | UN | وفي نفس السياق، نرحب بصفة خاصة بالمعلومات التي تفيد بأن القضاة ستدفع لهم الرواتب على أساس سنوي خلال فترة تعيينهم. |
The Taliban's statement that judges and prosecutors are acceptable targets is in violation of the international legal distinctions between civilians and combatants. | UN | وقول الطالبان بأن القضاة والمدعين العامين أهداف مقبولة فيه انتهاك للتمييز بين المدنيين والمحاربين بموجب القانون الدولي. |
Concerning the procedure for the appointment of judges, the representative informed the Committee that judges were nominated by the executive through the Ministry of Justice and appointed by agreement of the Senate. | UN | وفيما يتعلق باجراء تعيين القضاة، أبلغ الممثل اللجنة بأن القضاة تعينهم السلطة التنفيذية عن طريق وزارة العدل وبموافقة مجلس الشيوخ. |
The Committee is further concerned at reports that judges have frequently declined to act on allegations made by criminal defendants in court, or to allow the introduction into evidence of independent medical reports that would tend to confirm the defendant's claims of torture for the purpose of obtaining a confession. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن القضاة يرفضون في كثير من الأحيان التصرف بناءً على ادعاءات المدعى عليهم في قضايا جنائية أمام المحكمة أو السماح بتقديم تقارير طبية مستقلة كأدلة من شأنها أن تثبت ادعاءات التعذيب التي تعرض لها المدعى عليهم بغية انتزاع اعترافات. |
The Committee is further concerned at reports that judges have frequently declined to act on allegations made by criminal defendants in court, or to allow the introduction into evidence of independent medical reports that would tend to confirm the defendant's claims of torture for the purpose of obtaining a confession. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن القضاة يرفضون في كثير من الأحيان التصرف بناءً على ادعاءات المدعى عليهم في قضايا جنائية أمام المحكمة أو السماح بتقديم تقارير طبية مستقلة كأدلة من شأنها أن تثبت ادعاءات التعذيب التي تعرض لها المدعى عليهم بغية انتزاع اعترافات. |
Article 88 further stipulates that: " Judges shall be independent and, in their administration of justice, shall be subject to no authority other than the law. | UN | كما أوضحت المادة 88 بأن القضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون ولا يجوز لأية سلطة التدخل في القضاء أو في شؤون العدالة. |
The SPT was also informed that judges seem to avoid imposing alternative sentences, even for first offenders, as well as of recent legislation that restricts this possibility, thus contributing to prison overcrowding. | UN | كما أُبلغت اللجنة الفرعية بأن القضاة يتجنبون فيما يبدو توقيع أحكام بديلة، حتى بالنسبة لمرتكبي الجرائم لأول مرة، فضلاً عن تشريع صدر مؤخراً يفرض قيوداً على هذه الإمكانية، مما يسهم في اكتظاظ السجون. |
Article 167 of the Constitution included a reference which appeared to suggest that judges were free to interpret the law, at least when it gave no clear guidance, with the help of Islamic sources and authentic fatwas. | UN | وتشمل المادة 167 من الدستور إشارة يبدو أنها تفيد بأن القضاة يتمتعون بحرية تفسير القانون، وخصوصاً عندما لا يوفّر أي توجيهات واضحة، وذلك بمساعدة من المصادر الإسلامية و " الفتوى " الموثوق بها. |
Lithuania reported that judges, prosecutors and police officers were required to explain to the participants in the justice process their procedural rights and duties and how they could exercise them. | UN | وأفادت ليتوانيا بأن القضاة وأعضاء النيابة العامة وضباط الشرطة ملزمون بأن يشرحوا للمشاركين في إجراءات العدالة حقوقهم وواجباتهم الإجرائية وكيف يمكنهم أن يمارسوها. |
The State party reports that judges provide information at district courts free of charge once a week to anyone interested in the existing legal protection instruments. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن القضاة يقدمون مثل هذه المعلومات في المحاكم المحلية دون مقابل مرة كل أسبوع لكل من له اهتمام بالاطلاع على وسائل الحماية القانونية المتاحة. |
The State party reports that judges provide information at district courts free of charge once a week to anyone interested in the existing legal protection instruments. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن القضاة يقدمون مثل هذه المعلومات في المحاكم المحلية دون مقابل مرة كل أسبوع لكل من له اهتمام بالاطلاع على وسائل الحماية القانونية المتاحة. |
7. It had been alleged that judges had paid up to US$ 25,000 in order to retain their posts. | UN | 7- وثمة ادعاءات بأن القضاة دفعوا ما يصل إلى 000 25 دولار أمريكي للاحتفاظ بوظائفهم. |
47. The Special Rapporteur was also apprised of the contention that judges are not provided with assistance regarding medical and health insurance. | UN | 47- وأُخبر المقرر الخاص أيضا بأن القضاة لا يحصلون على مساعدة فيما يتعلق بالتأمين الطبي والصحي. |
When the Rapporteur said that he had received allegations that judges continued to admit the first statement, the President of the CDHDF replied that that was not the case in the Federal District and that he doubted very much whether it applied in the rest of the country. | UN | وعندما قال المقرر الخاص إنه تلقى ادعاءات تفيد بأن القضاة ما زالوا يأخذون باﻷقوال اﻷولى، رد رئيس اللجنة بأن ذلك لا يحدث في المنطقة الاتحادية وأنه يشك كثيراً في أن ذلك يحدث في بقية أنحاء البلد. |
The petition, filed by Dr. Baruch Goldstein's widow and Jerusalem resident Yoel Lerner, argued that the judges prejudiced the results beforehand by deciding in advance that Goldstein was the murderer. | UN | ودفع الالتماس، الذي قدمته أرملة دكتور باروخ غولدشتاين ويوئيل ليرنير المقيم في القدس، بأن القضاة قاموا بالتأثير في النتائج سلفا بأن قرروا مقدما أن غولدشتاين كان هو القاتل. |
Her delegation was confident that the judges themselves knew best what they needed to perform their functions, but it did support the suggestion about prior consultation on such amendments. | UN | وأعربت عن ثقة وفدها بأن القضاة أنفسهم يعلمون على نحو أفضل ما يلزم لهم لأداء مهامهم، لكنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات مسبقة قبل إدخال هذه التعديلات. |
It is therefore essential, it might be said, for the proper administration of international justice that sovereign States be assured that the judges before whom they appear are sitting on terms of complete equality with each other. | UN | وقد يقال إن إقامة العدل الدولي بصورة سليمة تقتضي بالتالي طمأنة الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين تمثل أمامهم يزاولون مهامهم على أساس المساواة التامة مع بعضهم البعض. |