It should be made clear that article 15, which forbade retroactivity, applied to the courts as well as to the law. | UN | إذ ينبغي التوضيح بأن المادة 15، التي تحظر التطبيق بأثر رجعـي، تنطبـق على المحاكـم إضافة إلى انطباقها على القانون. |
He repeated his opinion that article 24, and not article 14, was the appropriate place to discuss a definition of juvenile persons or the minimum age of criminal responsibility. | UN | وكرر رأيه بأن المادة 24، وليس المادة 14 هي المكان المناسب لمناقشة تعريف الحدث أو السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
States parties are reminded that article 2 of the Convention, which needs to be read in conjunction with all other articles, imposes accountability on the State party for action by these actors. | UN | وتُذكِّر اللجنة الدول الأطراف بأن المادة 2 من الاتفاقية، التي يلزم أن تُقرأ بالاقتران مع جميع المواد الأخرى، تفرض المساءلة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتصرفات هذه الجهات الفاعلة. |
Thus, if a State Party has violated Article I or II, that State cannot argue that article IV protects it from the consequences of breach, including the imposition of measures by other States against its nuclear program. | UN | وبالتالي، إذا انتهكت دولة طرف المادة الأولى أو المادة الثانية فإنه لا يمكن لتلك الدولة أن تحاج بأن المادة الرابعة تحميها من عواقب الانتهاك، بما في ذلك اتخاذ دول أخرى إجراءات ضد برنامجها النووي. |
Botswana does not accept that section 15 of the Constitution of Botswana is in conflict with the ICCPR. | UN | لا توافق بوتسوانا على القول بأن المادة 15 من دستورها تتناقض مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The decision strongly supports the view that article 27 of the Covenant protects the right to fish when this is an essential part of the culture of an ethnic minority. | UN | ويؤيد القرار بقوة الرأي القائل بأن المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحمي الحق في الصيد عندما يشكل جزءا أساسيا من ثقافة الأقلية الإثنية. |
The State party recalls that article 3 of the Convention cites the danger of being subjected to torture -- not detention -- as the basis for the principle of non-refoulement. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
The State party recalls that article 3 of the Convention cites the danger of being subjected to torture -- not detention -- as the basis for the principle of non-refoulement. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
However, other members agreed with the Special Rapporteur that article 38 added nothing of substance and could therefore be deleted. | UN | ولكن أعضاء آخرين أعربوا عن مشاطرتهم المقرر الخاص رأيه بأن المادة 38 لا تضيف أي شيء هام ويمكن بالتالي حذفها. |
The Special Rapporteur acknowledged that article 6 presented great difficulties and had created a clear division of opinion. | UN | 480- أقر المقرر الخاص بأن المادة 6 تطرح صعوبات جمة وأنها أحدثت انقساماً واضحاً في الرأي. |
The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة. |
It recalls that article 114 of the old Military Criminal Code criminalized failure to obey military orders, and that article 139 of the new code criminalizes refusal or deliberate failure to perform any military duty whatsoever. | UN | وتذكر بأن المادة 114 من القانون الجنائي العسكري القديم كانت تجرم عصيان الأوامر العسكرية، وأن المادة 139 من القانون الجديد تجرم رفض أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو التقصير المتعمد في أدائها. |
The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. | UN | وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة. |
The Committee reiterates its position that article 26 does not prohibit all differences of treatment. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة. |
Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. | UN | وقالت إنها لا ترغب في إثارة نقاش طويل، وإنها تقترح بالتالي أن يحاط علما بتعليق لجنة القانون الدولي الذي يفيد بأن المادة ٢٩ لا تخل بالقانون المعمول به، وأن تحذف هذه المادة. |
Mr. Al-Witri explained that article 29 simply set forth a rule included in the 1949 Geneva Conventions. | UN | وأوضح السيد الوتري بأن المادة ٢٩ لا تؤدي إلا إلى توضيح قاعدة سبق ورودها في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
It was not necessary to state that article 6 or article 7 was applicable: the Model Law was general in nature and was applied in a general way. | UN | وليس ضروريا أن نقول بأن المادة ٦ أو المادة ٧ منطبقــة، إذ أن القانــون النموذجــي هو عام في طبيعته ويطبق بطريقة عامة. |
Furthermore, the travaux préparatoires made it clear that article IX of the Convention did not refer to the criminal responsibility of States. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت اﻷعمال التحضيرية بأن المادة ٩ من الاتفاقية لا تشير إلى المسؤولية الجنائية للدول. |
It recalls that section 189 of the Migration Act requires the mandatory detention of all unlawful non-citizens, including children. | UN | وتذكر بأن المادة 189 من قانون الهجرة تقضي باحتجاز جميع الأجانب الذين يقيمون بصورة غير شرعية، ومن بينهم الأطفال. |
Let me remind delegations that rule 74 reads as follows: | UN | اسمحوا لي أن أذكر الوفود بأن المادة 74 تنص على أنه: |
It was his understanding that the proposal of the representative of Norway was aimed at dispelling any implication that the article was creating liability. | UN | وأضاف قائلاً إن الاقتراح الذي قدَّمته ممثلة النرويج يهدف، حسب فهمه، إلى منع أي مفهوم ضمني بأن المادة تحمِّل مسؤولية. |
I would like to remind delegations that, under Article 19 of the Charter, | UN | وأود أن أذكر الوفود بأن المادة 19 من الميثاق تنص على أنه: |
Psychotropic and narcotic substances have been included only in cases where a country has notified WHO either that the substance is controlled more rigorously than is provided for under the relevant international conventions or that the substance has been subjected to national control before being considered for international scheduling. | UN | أما المؤثرات العقلية والمخدرات فلا تدرج إلا في الحالات التي يخطر فيها أحد البلدان منظمة الصحة العالمية بأن المادة المعنية تخضع لرقابة أشد صرامة مما تنص عليه الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، أو تكون المادة قد أخضعت للرقابة الوطنية قبل النظر في إدراجها في القائمة الدولية. |
He submits that, according to article 107 of the Criminal Procedure Code, the suspects are to be interrogated promptly or at least not later than 24 hours after the arrest. | UN | وأفاد صاحب البلاغ بأن المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على وجوب استجواب المشتبه بهم على الفور أو على الأقل في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد التوقيف. |
We share the Committee's views that there was a violation of article 26 of the Covenant. | UN | إننا نشاطر اللجنة آراءها بأن المادة 26 من العهد قد انتهكت. |
Many oral and written reports had been submitted by the inspectors to the effect that the material was in the warehouse, but could not be used because the aforementioned equipment was not available. | UN | وبالتالي فقد شكل هذا مجالا ﻷحاديث وتقارير صادرة عن المفتشين تفيد بأن المادة موجودة في المخازن ولا يمكن استخدامها لعدم توفر اﻷجهزة المذكورة مما أدى إلى حرمان القطاع الصحي من الاستفادة من هذه المحاليل، آخذين بنظر الاعتبار تاريخ نفاذ صلاحيتها. |