They also recognized that the principles underpinning the proposal for an arms trade treaty were consistent with this goal and presented a basis for further work. | UN | كما سلموا بأن المبادئ التي ينبنى عليها اقتراح وضع معاهدة للاتجار بالأسلحة تتسق مع هذا الهدف وتشكل أساسا لمواصلة العمل. |
It was recognized that the principles set out in the covenant and in the numerous authorities cited were reflective of the circumstances exercised in relation to the death penalty. | UN | واعتُرف بأن المبادئ الواردة في العهد وفي النصوص العديدة المستشهد بها تعكس الظروف السائدة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
In its conclusion, the Subcommittee expressed the view that the principles should remain in their current form until such time as they are amended and that, before amendment, proper consideration should be given to the aims and objectives of any proposed revision. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية في الختام عن رأيها بأن المبادئ ينبغي أن تظل بصيغتها الحالية الى حين تعديلها، وأنه قبل إجراء التعديل ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لمقاصد وأهداف أي تنقيح مقترح. |
The members of the Conference on Security and Cooperation who participated in the drafting of the Final Act were generally of the view that the principles embodied in the decalogue were in full conformity with the law of the Charter of the United Nations. | UN | وعموما، كان رأي أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون الذين شاركوا في صياغة الوثيقة الختامية بأن المبادئ الواردة في توصيات الوثيقة الختامية تتفق تماما مع قانون ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Recognises with appreciation that the principles and conclusions enunciated in the said Joint Statement were accepted by the international community and are reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights, | UN | يقر مع التقدير بأن المبادئ والاستنتاجات الواردة في البيان المذكور لقيت قبولاً من المجتمع الدولي كما أنها تظهر بجلاء في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، |
It is our conviction that the principles embodied in the call for the United Nations Peace Conference on the Middle East must be honoured in order to establish a just and lasting peace. | UN | ونحن مقتنعون بأن المبادئ الواردة في الدعوة لعقد مؤتمر للسلام في الشرق اﻷوسط برعاية اﻷمم المتحدة يجب أن تطبق إذا أريد إرساء سلم عادل دائم. |
At best, it may be thought that the principles set forth therein can be applied, mutatis mutandis, to distinguish interpretative declarations from other unilateral statements made in respect of bilateral treaties. | UN | ويمكن على الأكثر الاعتقاد بأن المبادئ المذكورة فيه يمكن أن تطبق بإجراء التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال، لتمييز الإعلانات التفسيرية عن الإعلانات الانفرادية الأخرى التي تصدر بشأن، المعاهدات الثنائية. |
1. Acknowledges that the principles and standards embodied in the Universal Declaration of Human Rights apply to everyone, including migrants; | UN | 1- تسلم بأن المبادئ والمعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنطبق على الجميع، بمن فيهم المهاجرون؛ |
1. Acknowledges that the principles and standards embodied in the Universal Declaration of Human Rights apply to everyone, including migrants; | UN | 1- تسلم بأن المبادئ والمعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنطبق على الجميع، بمن فيهم المهاجرون؛ |
First of all, it must be emphasized that the principles, rights and freedoms determined by the instruments for human rights protection in the annex to this constitution have the legal force of the Constitution and are applied in the whole territory of Bosnia and Herzegovina. | UN | ويجب التأكيد أولاً وقبل كل شيء بأن المبادئ والحقوق والحريات التي قررتها صكوك حماية حقوق اﻹنسان في مرفق هذا الدستور لها القوة القانونية للدستور، وتطبق في جميع أقاليم البوسنة والهرسك. |
At best, it may be thought that the principles set forth therein can be applied, mutatis mutandis, to distinguish interpretative declarations from other unilateral statements made in respect of bilateral treaties. | UN | ويمكن على الأكثر الاعتقاد بأن المبادئ المذكورة فيه يمكن أن تطبق بإجراء التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال، لتمييز الإعلانات التفسيرية عن الإعلانات الانفرادية الأخرى التي تصدر بشأن، المعاهدات الثنائية. |
19. The view was expressed that the principles regarding liability applied irrespective of the level of development of the State concerned, although this factor could be taken into account in the determination of payable compensation. | UN | ١٩ - وأعرب عن الرأي بأن المبادئ المتعلقة بالمسؤولية تنطبق بغض النظر عن مستوى تنمية الدولة المعنية، على الرغم من أنه يمكن أخذ هذا العامل بالحسبان لدى تحديد ما يدفع من تعويض. |
1. Acknowledges that the principles and standards embodied in the Universal Declaration of Human Rights apply to everyone, including migrants; | UN | ١- تسلم بأن المبادئ والمعايير الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تنطبق على الجميع، بمن فيهم المهاجرون؛ |
But it must be admitted that it is becoming more and more difficult to think in that way and to believe that the principles that inspired, for example, the founding of the United States of America, can still prevail. | UN | ولكن لا بد أن نقر بأنه أضحى من الصعب أكثر فأكثر أن نفكر بتلك الطريقة، وأن نؤمن بأن المبادئ التي ألهمت، على سبيل المثال، إنشاء الولايات المتحدة الأمريكية يمكن أن تظل سائدة حتى اليوم. |
While these cases dealt with the question of immunity of international organizations, it may be argued that the principles applied by the judges in solving that problem would also apply in the field of responsibility of international organizations. | UN | وفي حين أن هذه الدعاوى تتعلق بمسألة حصانة المنظمات الدولية، يمكن القول بأن المبادئ التي طبقها القضاة في حل تلك المشكلة تنطبق أيضا في مجال مسؤولية المنظمات الدولية. |
He was convinced that the principles and norms applicable to surface water and related groundwaters were equally applicable to unrelated confined groundwaters. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن المبادئ والقواعد المطبقة على المياه السطحية والمياه الجوفية المتصلة بها تسري أيضا على المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة. |
Believing that the principles and guidelines for the protection of the heritage of indigenous people, annexed to the final report of the Special Rapporteur, are consistent with existing standards in the fields of human rights, environment and trade, | UN | وإذ تؤمن بأن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لحماية تراث الشعوب اﻷصلية المرفقة بالتقرير النهائي للمقررة الخاصة تتسق مع المعايير القائمة في ميادين حقوق اﻹنسان والبيئة والتجارة، |
The participants were reminded, however, that the principles and Guidelines dealt with victims of gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law. | UN | ومع ذلك، ذُكِّر المشاركون بأن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية تعالج قضايا ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Recalling that the principles embodied in the corresponding article 5 of the 1997 Convention had posed problems during the negotiation of that Convention, the view was expressed that it would be inappropriate to extrapolate the application of such " riparian rights " to groundwaters. | UN | وفي معرض التذكير بأن المبادئ المنصوص عليها في المادة 5 المماثلة من اتفاقية 1997 قد أثارت مشاكل أثناء التفاوض على تلك الاتفاقية، أعرب عن رأي مفاده أنه من غير الملائم تعميم تطبيق ' ' حقوق المشاطئين`` على المياه الجوفية. |
He believed that the principles to be followed in developing the system of performance awards described in paragraph 28 of that report was appropriate and concurred with the finding in paragraph 33 that immediate recognition of performance was a powerful incentive. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المبادئ الواجبة الاتباع في مجال وضع نظام لمكافأة اﻷداء، والواردة بالفقرة ٢٨ من ذلك التقرير، تشكل مبادئ مناسبة، وأبدى موافقته على الاستنتاج المذكور بالفقرة ٣٣ والقائل بأن اﻹقرار الفوري باﻷداء حافز قوي. |