We must therefore have full confidence that the Court will perform its duty in an exemplary fashion without any special directives. | UN | ويجب علينا لذلك أن نثق كل الثقة بأن المحكمة سوف تؤدي واجبها على نحو نموذجي بدون أي توجيهات خاصة. |
Hence the impression was created that the Court pursued a different approach from the functional tribunals, but the differences were superficial. | UN | ومن هنا كان الانطباع بأن المحكمة تتبع نهجا مختلفا عن نهج المحاكم الوظيفية، غير أن أوجه الاختلاف هذه سطحية. |
Indeed it has been argued that the Court has shown some aversion to awards of damages as compared with declaratory or other relief. | UN | فقد دُفِع بأن المحكمة أبدت قدرا من النفور من إصدار أحكام بتعويضات مقارنة بإصدار أحكام إفتائية أو اعتماد طرق إنصاف أخرى. |
In this regard, we are pleased to note that the Tribunal is already in operation to consider its first case this month. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن ننوه بأن المحكمة دخلت بالفعل مرحلة التشغيل وستنظر في أول قضية لها في هذا الشهر. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Tribunal would still retain the option to translate material using internal capacity. | UN | وأعلمت اللجنة، ردا على استفسارها، بأن المحكمة سوف تحتفظ بخيار الاستعانة بالقدرة الداخلية لترجمة المواد. |
Peoples all over the world must feel that the Court belonged to them and have confidence in it. | UN | ويجب أن يشعر الناس في كافة أنحاء العالم بأن المحكمة تعمل من أجلهم وأن يمنحوها ثقتهم. |
He also contended that the Court rejected a request from the complainant for a medical examination as he had been tortured in detention. | UN | ويزعم المحامي بأن المحكمة قد رفضت طلباً تقدم به صاحب الشكوى لإجراء فحص طبي لـه لأنه قد أُخضع للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
Despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges. | UN | وبالرغم من تلك المنجزات، تقر نيوزيلندا بأن المحكمة مازالت تواجه تحديات. |
In the present case, there is no indication that the Court has allowed what the parties had consented to. | UN | وفي هذه القضية، ليس ثمة ما يفيد بأن المحكمة العليا قد وافقت على ما اتفق عليه الطرفان. |
I would like to briefly outline our grounds for arguing that the Court does not have jurisdiction over this case. | UN | وأود أن أوضح بإيجاز الأسس التي تقوم عليها حجتنا بأن المحكمة لا اختصاص لها في هذه القضية. |
It also notes the State party's claims that the Court fully reviewed the Provincial Court ruling. | UN | وتأخذ علماً كذلك بادعاءات الدولة الطرف بأن المحكمة قد أجرت مراجعة كاملة لقرار المحكمة الإقليمية. |
It also notes the State party's claims that the Court fully reviewed the Provincial Court ruling. | UN | وتأخذ علماً كذلك بادعاءات الدولة الطرف بأن المحكمة قد أجرت مراجعة كاملة لقرار المحكمة الإقليمية. |
Portugal is confident that the Court will continue to overcome the challenges that will increasingly press upon it. | UN | وتثق البرتغال بأن المحكمة ستواصل التغلب على التحديات التي ستلح عليها بصفة متزايدة. |
My delegation believes that the Court, as a judicial body, and its organs shall respect the laws and regulations prevailing in the system to which it belongs. | UN | ويؤمن وفدي بأن المحكمة وأجهزتها، كهيئة قضائية، ستحترم القوانين والترتيبات السائدة في النظام الذي تنتمي إليه. |
The Russian Federation is convinced that the Court does not have the competence to consider this case. | UN | والاتحاد الروسي مقتنع بأن المحكمة لا تملك اختصاص النظر في هذه القضية. |
We have strong expectations that the Court will not legitimize Pristina's UDI. | UN | ولدينا توقعات قوية بأن المحكمة لن تضفي الشرعية على إعلان بريستينا الاستقلال من طرف واحد. |
We trust also that the Tribunal will be able to speed up its judicial work, particularly in the case of long-time detainees. | UN | ونحن على يقين أيضا بأن المحكمة ستتمكن من تسريع أعمالها القضائية، ولا سيما اﻷعمال المتعلقة بالمحتجزين لفترة طويلة. |
This position is blatantly contrary to the principle that the Tribunal enjoys primacy over national courts. | UN | وهذا الموقف يخالف بصورة صارخة المبدأ الذي يقضي بأن المحكمة لها اﻷسبقية على المحاكم الوطنية. |
The Committee was informed that the Tribunal had frequent difficulties in recruiting qualified language staff. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المحكمة كثيرا ما تواجه صعوبات في توظيف موظفي لغات مؤهلين. |
Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, | UN | وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها، |
Canada, Australia and New Zealand acknowledge, however, that the ICC continues to face major challenges. | UN | إلا أن الدول الثلاث تسلّم بأن المحكمة الجنائية الدولية لا تزال تواجه تحديات كبيرة. |
In this current case one of the author's arguments to the Supreme Court was that the trial court erred in weighting the testimony of Lori Pagdayawon. | UN | وفي هذه القضية احتج صاحب أمام المحكمة العليا بأن المحكمة الابتدائية أخطأت في تقييمها لرجحان شهادة لوري باغداياون. |
Reportedly, this latter fact was not interpreted by the court in her husband's favour. | UN | وتفيد تقارير بأن المحكمة لم تفسر هذا الأمر لمصلحة زوجها. |
The Committee was informed that it was the intention of the Court to have the paper circulated to the President and members of the General Assembly. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المحكمة تعتزم تعميم الورقة على رئيس الجمعية العامة وأعضائها. |
It submits that the Supreme Court received a complaint under the supervisory review procedure from the author, with the same arguments as those in the present communication. | UN | وتفيد بأن المحكمة العليا استلمت من صاحب البلاغ شكوى في إطار إجراء المراجعة الرقابية، وقد تضمنت هذه الشكوى الحجج ذاتها الواردة في هذا البلاغ. |