ويكيبيديا

    "بأن المسائل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that issues
        
    • that matters
        
    • that questions
        
    • that the issues
        
    • that the matters
        
    • that the questions
        
    While acknowledging that issues surrounding compensation for losses to global commons were unique and complex and required separate treatment, some delegations would have preferred the application of the draft principles to the global commons. UN ورغم الإقرار بأن المسائل المحيطة بالتعويض عن الخسائر التي تلحق المشاعات العالمية هي مسائل فريدة ومعقدة وتستلزم معالجة مستقلة، فإن بعض الوفود ربما فضلت تطبيق مشاريع المبادئ على المشاعات العالمية.
    It is important to acknowledge that issues relating to linguistic minorities and their rights may have implications for security and national stability. UN ومن المهم الاعتراف بأن المسائل التي تتعلق بالأقليات اللغوية وحقوقها يمكن أن تكون لها آثار على الاستقرار الأمني والقومي.
    ICTR has not had any rule 61 hearings and the judges are of the view that matters relating to admission of prior testimony and the assessment of evidence are best left to the Trial Chambers. UN ولم تعقد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أي جلسة على أساس القاعدة 61، ويرى القضاة بأن المسائل المتعلقة بقبول الإدلاء بشهادة مسبقة وتقييم الأدلة من الأفضل تركها للدوائر الابتدائية.
    The United Kingdom Government believed that questions concerning Gibraltar could be resolved only through dialogue. UN وذكر أن حكومة المملكة المتحدة تعتقد بأن المسائل الخاصة بجبل طارق يمكن حلها من خلال الحوار فقط.
    As we move into the twenty-first century, we need to recognize that the issues are no longer exclusively of a legal nature. UN ونحن ننتقل إلى القرن الحادي والعشرين، ينبغي لنا أن نقر بأن المسائل لم تعد ذات طبيعة قانونية حصرا.
    It was furthermore suggested that issues related to liability and finance could also be considered in the discussions on the various questions. UN علاوة على ذلك، كان هناك اقتراح بأن المسائل المتعلقة بالمسؤولية والتمويل يمكن النظر فيها في سياق المناقشات بشأن المسائل المختلفة.
    Pakistan reported that issues relating to violence against women were systematically included in the curricula of police training schools, police training colleges and the National Police Academy. UN وأبلغت باكستان بأن المسائل ذات الصلة بالعنف تجاه المرأة مشمولة على نحو نظامي في المناهج الدراسية الخاصة بمدارس تدريب الشرطة وكليات تدريب الشرطة وأكاديمية الشرطة الوطنية.
    We firmly believe that issues that cause disagreements in the region must be settled peacefully, through dialogue, on the basis of the norms and principles of international law and mutual respect. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن المسائل التي تتسبب في الخلافات بالمنطقة يجب أن تُحَّل سلميا من خلال الحوار، استنادا إلى معايير ومبادئ القانون الدولي والاحترام المتبادل.
    How else was it possible to interpret the Special Rapporteur's statement that issues relating to the right to food could be solved politically? Human rights and politics should not be mixed. UN وإلا كيف يمكن تفسير عبارة المقرر الخاص بأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان يمكن حلها سياسياً؛ ولا ينبغي الخلط بين حقوق الإنسان والأمور السياسية.
    She reminded the Board that issues related to United Nations coordination and partnership had been addressed in part I of the report, which had been presented to the Board at its first regular session of 2002. UN وذكَّرت المجلس بأن المسائل المتصلة بالتنسيق والشراكة مع الأمم المتحدة قد تم تناولها في الجزء الأول من التقرير الذي عُرض على المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2002.
    This reflects the concern expressed by many interlocutors that issues generally have an impact on more than one technical cooperation delivery mechanism. UN ويعكس هذا القلق الذي أعرب عنه الكثير من المحاورين بأن المسائل عموما تترك أثرها على أكثر من آلية واحدة لتحقيق التعاون التقني.
    ICTR has not had any rule 61 hearings, and the judges are of the view that matters relating to admission of prior testimony and the assessment of evidence are best left to the Trial Chambers. UN ولم تعقد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أي جلسة للنظر في القاعدة 61، ويرى القضاة بأن المسائل المتعلقة بقبول الإدلاء بشهادة مسبقة وتقييم الأدلة من الأفضل تركها للدوائر الابتدائية.
    First, this vote is contrary to our understanding that matters related to the enlargement and working practices of the Security Council should be dealt with as a package. UN أولا، ﻷن هذا التصويت لا يتفق مع مفهومنا بأن المسائل المتعلقة بتوسيع مجلس اﻷمن وممارسات عمله يجب أن يتم تناولها كمجموعة واحدة.
    Alternatively, there could be a general provision, in article 18 or elsewhere, that matters of notice were subject to the local laws of each country. UN وكبديل لذلك ، يمكن أن يكون هناك حكم عام ، في المادة ١٨ أو في مكان آخر ، يقضي بأن المسائل الخاصة باﻹشعار تخضع للقوانين المحلية لكل من البلدان .
    The Tribunal did not pronounce itself on the complainant's challenges as to the facts contained in the extradition request, ruling that questions of facts and evidence were for the Spanish courts to decide. UN ولم تصدر المحكمة أي حكم بشأن طعن صاحبة الشكوى في الوقائع الواردة في طلب التسليم وحكمت بأن المسائل المتعلقة بالوقائع والأدلة أمر تفصل فيه المحاكم الإسبانية.
    2.8 The petitioner argues that questions relating to the pursuit by the police of charges against individuals are discretionary, and that there is no possibility to bring the case before the Danish courts. UN 2-8 ويحتج صاحب الالتماس بأن المسائل المتعلقة بملاحقة الشرطة لأفراد بموجب تهم موجهة ضدهم هي أمر متروك لسلطتها الاستنسابية، وأنه ما من سبيل لعرض القضية أمام المحاكم الدانمركية.
    My recent participation at the fifty-first General Conference of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and my talks with Director General Mohamed ElBaradei reaffirmed my conviction that questions relating to nuclear safety and non-proliferation should remain high on our agenda. UN وقد أدت مشاركتي الأخيرة في المؤتمر العام الحادي والخمسين للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومحادثاتي مع المدير العام محمد البرادعي إلى تأكيد اقتناعي مجدداً بأن المسائل المتعلقة بالسلامة النووية وعدم الانتشار ينبغي أن تظل محتلة موقع الصدارة في جدول أعمالنا.
    It was widely acknowledged that the issues are complex and far-reaching. UN كما جرى على نطاق واسع، التسليم بأن المسائل معقدة وبعيدة الأثر.
    The Committee was assured that the issues it had raised were receiving the requisite attention from all the stakeholders. UN وتلقت اللجنة تأكيدات بأن المسائل التي أثارتها تحظى بالاهتمام اللازم من جميع الجهات المعنية.
    She wished to remind the Committee that the issues of human security and sustainable human development concerned not only the Third Committee but also the Second Committee. UN وذكرت بأن المسائل المشار إليها أعلاه لا تتعلق باللجنة الثالثة فقط وإنما باللجنة الثانية أيضا.
    In response, it was noted that that presentation might inadvertently give the wrong impression that the matters addressed in the recommendations in part B had not been discussed in the Insolvency Guide, and might result in duplication and inconsistencies. UN ولوحظ في الرد على ذلك أن طريقة العرض تلك قد تعطي دون قصد انطباعا خاطئا بأن المسائل المعالجة في التوصيات الواردة في الجزء باء لم تناقش في دليل الإعسار وقد تفضي إلى تكرار وتضارب.
    It recognized that the questions posed by the work were difficult and in some cases threatening. UN وسلم الاجتماع بأن المسائل التي يثيرها العمل صعبة بل ومنطوية على خطر في بعض الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد