His delegation remained unconvinced that the Institute was making a worthwhile contribution to the empowerment of women, given its limited accomplishments to date. | UN | وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه. |
The Director reports that the Institute will seek to broaden and deepen its support to the disarmament community in the future. | UN | وتفيد المديرة بأن المعهد سيسعى في المستقبل إلى توسيع نطاق الدعم الذي يقدمه لمجتمع نزع السلاح وتعميقه. |
For those reasons, his delegation did not believe that the Institute was a purely intergovernmental organization of the kind referred to in the decision, and that further consultations were required before observer status could be granted to it. | UN | وبين أن وفد بلده لا يعتقد، لهذه الأسباب، بأن المعهد منظمة حكومية دولية محضة من النوع المشار إليه في المقرر، وهو يرى أن ثمة ما يتطلب إجراء المزيد من المشاورات قبل منحه مركز المراقب. |
It should be remembered that INSTRAW also provided services in Santo Domingo to the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), particularly for its disaster recovery centre. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي التذكير بأن المعهد أسدى أيضا خدمات في سانتو دومينغو إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ولا سيما لصالح مركزه الخاص بالتعافي من الكوارث. |
The Advisory Committee was informed by representatives of the Secretary-General that UNITAR reimbursed $200,000 to the United Nations, leaving a debt of $686,000. | UN | وأحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن المعهد قد سدد الى اﻷمم المتحدة مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار وأن المتبقي من الدين يبلغ ٠٠٠ ٦٨٦ دولار. |
The Council acknowledged that IDEP is underutilized. | UN | 14- وأقر المجلس بأن المعهد لا يستغل استغلالا تاما. |
39. The Board noted with satisfaction that UNIDIR undertook a dynamic research programme covering a wide range of topical and emerging issues in the area of disarmament, arms control and non-proliferation and stimulated valuable debate on disarmament issues. | UN | 39 - وأحاط المجلس علما مع الارتياح بأن المعهد اضطلع ببرنامج بحثي نشيط يغطي مجموعة عريضة من قضايا نزع السلاح، وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار منها ما هو معاصر وما هو في طور الظهور، وأنه شجع على إجراء مناقشة قيمة لقضايا نزع السلاح. |
His delegation believed that the Institute satisfied both criteria. | UN | وبين أن وفد بلده يعتقد بأن المعهد يفي بكلا المعيارين. |
Turkey strongly believed that the Institute should uphold the principles of objectivity and reliability in its activities. | UN | وتركيا تؤمن بقوة بأن المعهد يجب عليه أن يتمسّك بمبادئ الموضوعية والموثوقية في أنشطته. |
It was prepared to examine any other option which might be proposed if it received assurances that the Institute would not remain in its current predicament. | UN | وقال إن المجموعة مستعدة لدراسة أي خيار آخر يطرح إذا تلقت ضمانات بأن المعهد لن يظل يعاني من أزمته الراهنة. |
The Management of UNU/WIDER accepted that the Institute had not given sufficient attention to training because of conflicting budgetary and organizational demands, but said that it was developing appropriate training strategies in possible areas. | UN | وذكرت إدارة المعهد أنها تسلم بأن المعهد لم يعط اهتماما كافيا للتدريب من جراء تعارض المطالب على صعيدي الميزانية والتنظيم، ولكنها صرحت بأنها تقوم بوضع استراتيجيات تدريبية مناسبة في المجالات الممكنة. |
The observer for the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders informed the Commission that the Institute was interested in organizing a workshop on overcrowding in correctional facilities. | UN | وأبلغ المراقب عن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين اللجنةَ بأن المعهد يهتم بتنظيم حلقة عمل حول الاكتظاظ في المرافق الإصلاحية. |
:: The Institute is committed to the provisions of the aforementioned Security Council resolutions and will implement them, noting that the Institute does not have any agreements with the Iranian institutions mentioned in the two resolutions. | UN | :: المعهد ملتزم بما ورد في قراري مجلس الأمن المذكورين آنفا من أحكام، وسيقوم بتنفيذها، علما بأن المعهد ليس لديه أي اتفاقات مع المؤسسات الإيرانية المذكورة في القرارين. |
The Secretary of State expressed the confidence and the conviction of the host country that the Institute would once again overcome its financial uncertainties and continue its work for the benefit of women worldwide. | UN | وأعرب وزير الدولة عن ثقة البلد المضيف واقتناعه بأن المعهد سيتغلب مجددا على مصاعبه المالية وسيواصل عمله من أجل المرأة على النطاق العالمي. |
It further supported the conclusion that the Institute could play a useful role and should therefore continue to operate, but that in order to do so, it would need to reactivate its work and should be provided with adequate resources. | UN | وهي تؤيد كذلك الاستنتاج القائل بأن المعهد بإمكانه أن يقوم بدور مفيد و بالتالي ينبغي استمرار عمله. ولكن لن يتأتى ذلك إلا بإجراء إصلاح جذري وتنشيط أعمال المعهد وإمداده بالموارد اللازمة. |
It was to be hoped that during its current session, the General Assembly would send a clear signal that the Institute should be provided with office space by the United Nations on a rent- and maintenance-free basis. | UN | ومن ثَم يؤمل أن تعمل الجمعية العامة خلال دورتها الحالية على إرسال إشارة واضحة تفيد بأن المعهد لا بُد من أن يُزَوَّد بمساحة لمكاتبه من جانب الأمم المتحدة على أساس مجاني من حيث الإيجار والصيانة. |
The Group's support was based on its belief that INSTRAW was capable of fulfilling its mandates, particularly regarding gender issues, security, international migration, governance, political involvement and -- most importantly -- coordination of activities with other entities in the United Nations system. | UN | وتستند المجموعة في تأييدها إلى إيمانها بأن المعهد قادر على الوفاء بولاياته، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، والأمن، والهجرة الدولية، وشؤون الحكم، والتدخل السياسي، والأهم من ذلك كله تنسيق الأنشطة مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
The Director further informed the Board that INSTRAW was seeking the collaboration of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) in order to translate the web site into Arabic and asked the Board to propose ways of pushing those initiatives forward. | UN | وأبلغت المديرة المجلس كذلك بأن المعهد يسعى إلى التعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا من أجل ترجمة موقع الإنترنت إلى اللغة العربية وطلبت من المجلس أن يقترح سبلا لدفع تلك المبادرات إلى الأمام. |
Her delegation believed that INSTRAW and UNIFEM complemented one another and did not feel that the proposal to merge the two would yield positive results. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يكملان بعضهما البعض وقالت إنها لا تشعر بأن من شأن الاقتراح الرامي إلى إدماجهما معا أن يسفر عن نتائج إيجابية. |
In view of its conviction that UNITAR would discharge its mandate creditably, his Government had established a perpetual trust fund which had been used over the past six years to pay Nigeria’s contribution to the General Fund. | UN | وقال إن حكومته نظرا لاقتناعها بأن المعهد سيقوم بتنفيذ ما كلف به بطريقة مشرفة، قد أنشأت صندوقا استئمانيا دائما تم استخدامه خلال السنوات الست الماضية لدفع مساهمة نيجيريا في الصندوق العام. |
55. The Board was informed that UNITAR was in the process of recruiting a dedicated resource to address the programme management matters reported by the Board. | UN | 55 - وأحيط المجلس علما بأن المعهد يقوم بتعيين موارد بشرية مخصصة لتناول مسائل الإدارة البرنامجية التي أثارها المجلس. |
On the institutional and financial management of IDEP, the meeting was informed that IDEP operates under a dual system of management involving accountability to the United Nations through ECA and to African member States through the Governing Council. | UN | 23- وفيما يتعلق بالإدارة المؤسسية والمالية للمعهد، أبلغ المشاركون في الاجتماع بأن المعهد يعمل وفق نظام إدارة مزدوج يقتضي المساءلة أمام الأمم المتحدة من خلال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأمام الدول الأفريقية الأعضاء من خلال مجلس الإدارة. |