But we must acknowledge that the Organization faces a problem with resources. | UN | بيد أن علينا أن نعترف بأن المنظمة تواجه مشكلة تتعلق بالموارد. |
To suggest that the Organization was acting in a biased or politically motivated fashion in those cases was grotesque. | UN | أما الإيحاء بأن المنظمة تعمل بطريقة متحيزة أو وفقاً لدوافع سياسية في تلك الحالات فيُعد افتراء صارخاً. |
The concerned staff member was notified that the Organization intended to recover the financial loss in the amount of $143,629 caused as a result of his alleged gross negligence. | UN | أُخطِر الموظف المعني بأن المنظمة تعتزم استرداد الخسارة المالية البالغة 629 143 دولارا الناتجة عن إهماله الجسيم المزعوم. |
Another delegation noted that the Organization had referred to Taiwan and requested that the reference be corrected to Taiwan, Province of China. | UN | ولاحظ وفد آخر بأن المنظمة أشارت إلى تايوان وطلب تصحيح هذه الإشارة لتصبح تايوان المقاطعة الصينية. |
A delegation believed that the Organization was a political party and wondered whether political parties could be considered non-governmental organizations. | UN | وأبدى وفد اعتقاده بأن المنظمة تشكل حزبا سياسيا، وتساءل عما إذا كان من الممكن اعتبار الأحزاب السياسية منظمات غير حكومية. |
The representative of the organization explained that the Organization worked with the Albert Schweitzer University in Geneva, a private, online university. | UN | وأوضح ممثل المنظمة بأن المنظمة تعمل مع جامعة ألبرت شفايتزر في جنيف وهي جامعة خاصة على شبكة الإنترنت. |
He expressed the view that the Organization is a commendable one that is independent in its decision-making and could contribute to the work of the Council in a supplementary way. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المنظمة جديرة بالاحترام ومستقلة في اتخاذها للقرارات ويمكن أن يكون إسهامها مكملا لعمــــل المجلس. |
His delegation agreed with the Secretary-General that the Organization could not tolerate further cuts. | UN | ثم أعرب عن اتفاق وفده مع الأمين العام بأن المنظمة لا يمكن أن تحتمل مزيدا من الاستقطاعات. |
A Committee member reminded the Committee that the Organization had responded to its questions at the 1999 resumed session of the Committee. | UN | وذكر أحد أعضاء اللجنة بأن المنظمة قد أجابت على أسئلتها في دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999. |
We strongly believe that the Organization is a most valuable and irreplaceable instrument of international politics and an indispensable platform for addressing the most pressing global issues. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن المنظمة هي من أهم أدوات السياسة الدولية التي لا تُعوﱠض، وهي محفل لا غنى عنه لمعالجة أكثر القضايا العالمية إلحاحا. |
14. His delegation shared the view that the Organization required a dynamic mechanism for the rapid deployment of field operations. | UN | 14 - وذكر أن وفده يشاطر الرأي القائل بأن المنظمة بحاجة إلى آلية دينامية للانتشار السريع للعمليات الميدانية. |
Once again the international situation has reminded us that the Organization should not and cannot avoid a real reform of the Security Council. | UN | وتذكرنا الحالة الدولية مرة أخرى بأن المنظمة لا ينبغي لها، بل ولا يمكنها أن تتحاشى إجراء إصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن. |
The refusal to address those issues gave the impression that the Organization did not care about the human rights of the Saharan people. | UN | كما أن رفض التصدي لهذه القضايا يعطي الانطباع بأن المنظمة لا تعبأ بالحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي. |
Indeed, it can be argued that the Organization is less accommodating of young parents, which is certainly counterproductive. | UN | والحقيقة أنه يمكن الاحتجاج بأن المنظمة أقل ملاءمة للوالدين الشبان، وهو أمر يؤدي حتماً إلى نتائج عكسية. |
Existing systems were identified as fragmented, old-fashioned, unresponsive and incomplete with regard to data processing, and it was therefore concluded that the Organization required a new system to increase efficiency and productivity. | UN | وقد وُصفت النظم القائمة بأنها مجزأة وعتيقة وعاجزة عن تلبية الاحتياجات وغير مكتملة من حيث معالجة البيانات، ومن ثم، فقد أُقر بأن المنظمة تحتاج لنظام جديد لزيادة الكفاءة والإنتاجية. |
That aspiration is based on a profound conviction that the Organization is indispensable for humanity. | UN | ويقوم ذلك التطلع على أساس اقتناع كبير بأن المنظمة لا غنى عنها للبشرية. |
She informed the Committee that the Organization was doing effective and valuable humanitarian and development work in various parts of the world. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المنظمة المعنية تقوم بأعمال إنسانية وإنمائية قيمة في مختلف أنحاء العالم. |
He also reiterated his reassurances that the Organization would avoid any situation that could benefit the military in any way, while the needs of women would continue to be addressed. | UN | وكرر أيضا تأكيداته بأن المنظمة ستتفادى أي وضع قد يستفيد منه العسكريون بأي طريقة، وستستمر معالجة احتياجات المرأة. |
I am convinced that the Organization must continue to help African States and their peoples meet the critical challenges confronting the African continent. | UN | وإني مقتنع بأن المنظمة يجب أن تواصل تقديم العون إلى الدول الأفريقية وشعوبها لكي تتصدى للتحديات الحرجة التي تواجه قارة أفريقيا. |
He also stated that ILO has prepared similar project proposals for India, China, Pakistan and Turkey. | UN | كما صرح بأن المنظمة أعدت مقترحات بمشروعات مماثلة من أجل الهند والصين وباكستان وتركيا. |
C. Documentation 22. At the 4th meeting, on 22 April, the FAO representative informed the Conference that FAO would provide the following documents: | UN | ٢٢ - في الجلسة الرابعة المعقودة في ٢٢ نيسان/ ابريل، أبلغ ممثل " الفاو " المؤتمر بأن المنظمة ستقدم الوثائق التالية: |
26. I had also reported previously, that the organisation had developed a results-based management system. | UN | باء- الإدارة القائمة على النتائج 26- كنتُ قد ذكرتُ سابقا أيضا بأن المنظمة استحدثت نظاما للادارة القائمة على النتائج. |