The author submits that his deportation to Somalia is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم. |
He submits that his deportation to Somalia would be disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب الجرائم. |
He alleges that his deportation to China would constitute a violation by Canada of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ويزعم بأن ترحيله إلى الصين يشكل انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من قبل كندا. |
4.5 With regard to article 3 of the Convention, the State party submits that the complainant has not prima facie established any substantial grounds for believing that his removal to India will have the foreseeable consequence of exposing him to a real and personal risk of being tortured. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يثبت إثباتاً بيِّناً وجود أي أسس جوهرية تدعو للاعتقاد بأن ترحيله إلى الهند سيؤدي إلى تعريضه لخطر التعذيب الحقيقي والشخصي. |
5.15 In conclusion, the complainant submits that his return to Turkey constitutes a violation of article 3, paragraphs 1 and 2, of the Convention. | UN | 5-15 وختاماً، يدفع صاحب الشكوى بأن ترحيله إلى تركيا يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 3 من الاتفاقية. |
The author rejects the assertion that his deportation is the direct consequence of his misconduct. | UN | ويرفض صاحب البلاغ التأكيد بأن ترحيله نتيجة مباشرة لسوء تصرفه. |
The author submits that his deportation to Somaila is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية. |
He submits that his deportation to Somalia would be disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية. |
3.1 The author contends that his deportation would entail a violation of articles 6, 7 and 9 of the Covenant. | UN | 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله يشكِّل انتهاكاً للمواد 6 و7 و9 من العهد. |
The complainant argues that his deportation to Turkey, together with the rejection of his medical examination request, constituted a violation of article 3, paragraphs 1 and 2, of the Convention. | UN | ويحاجج صاحب الشكوى بأن ترحيله إلى تركيا، إضافة إلى رفض طلبه إجراء فحص طبي، يشكلان انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 3 من الاتفاقية. |
The complainant argues that his deportation to Turkey, together with the rejection of his medical examination request, constituted a violation of article 3, paragraphs 1 and 2, of the Convention. | UN | ويحاجج صاحب الشكوى بأن ترحيله إلى تركيا، إضافة إلى رفض طلبه إجراء فحص طبي، يشكلان انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 The author contends that his deportation would entail a violation of articles 6, 7 and 9 of the Covenant. | UN | 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله يشكِّل انتهاكاً للمواد 6 و7 و9 من العهد. |
On 6 and 18 August 2011 the complainant informed the Committee that his deportation was set to take place on 22 August 2011. | UN | وفي 6 و18 آب/أغسطس 2011، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بأن ترحيله تحدد له يوم 22 آب/أغسطس 2011. |
3.5 The author submits that his deportation to Somalia is equivalent to a death sentence. | UN | 3-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال يعني عقوبة الإعدام. |
3.5 The author submits that his deportation to Somalia is equivalent to a death sentence. | UN | 3-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال يعني عقوبة الإعدام. |
On 6 and 18 August 2011 the complainant informed the Committee that his deportation was set to take place on 22 August 2011. | UN | وفي 6 و18 آب/أغسطس 2011، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بأن ترحيله تحدد له يوم 22 آب/أغسطس 2011. |
Since that confirmation had been given by an immigration official responsible for expulsions, the author was in no doubt that his deportation to Liberia was imminent, and that it was to take place shortly after the first summons. | UN | ومنذ قيام موظف الهجرة المسؤول عن عمليات اﻹبعاد بإعطاء هذا التأكيد، فإن صاحب البلاغ لم يكن لديه أدنى شك بأن ترحيله إلى ليبريا كان وشيكا، وأنه كان سيحصل بعيد اﻹبلاغ اﻷول. |
4.9 The State party concludes that the complainant did not prima facie establish substantial grounds for believing that his removal to Iran will have the foreseeable consequence of exposing him to a real and personal risk of being tortured. | UN | 4-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم لأي وهلة أسباباً وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن ترحيله إلى إيران ستترتب عليه النتائج المتوقعة ألا وهي تعرضه لخطر حقيقي وشخصي يتمثل في التعذيب. |
8.2 The Committee notes the author's claim that his removal from Canada to Somalia would expose him to a risk of irreparable harm in violation of articles 6, paragraph 1 and 7, of the Covenant. | UN | 8-2 تلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن ترحيله من كندا إلى الصومال سيعرضه لمخاطر لا يمكن جبرها في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد. |
8.2 The Committee notes the author's claim that his removal from Canada to Somalia would expose him to a risk of irreparable harm in violation of articles 6, paragraph 1 and 7, of the Covenant. | UN | 8-2 تلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأن ترحيله من كندا إلى الصومال سيعرضه لمخاطر لا يمكن جبرها في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد. |
5.15 In conclusion, the complainant submits that his return to Turkey constitutes a violation of article 3, paragraphs 1 and 2, of the Convention. | UN | 5-15 وختاماً، يدفع صاحب الشكوى بأن ترحيله إلى تركيا يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 3 من الاتفاقية. |