ويكيبيديا

    "بأن تعامل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to treat
        
    The Court has directed the Government to treat these guidelines as law until a law is enacted. UN وأوعزت المحكمة إلى الحكومة بأن تعامل هذه المبادئ التوجيهية بوصفها قانونا إلى أن يتم سن قانون بهذا المعنى.
    Again, the Commission undertook to treat such records confidentially. UN ومرة ثانية، تعهدت اللجنة بأن تعامل هذه السجلات بالسرية المطلوبة.
    The Finnish legislation on law enforcement authorities obligates them to treat all persons in an equitable, conciliatory and human manner. UN ويلزم التشريع الفنلندي سلطات إنفاذ القانون بأن تعامل جميع الأشخاص بطريقة عادلة وتوفيقية وإنسانية.
    We expect Pakistan to treat all prisoners, including U.S. citizens, humanely and in accordance with the third and fourth Geneva Convention. Open Subtitles نتوقع من باكستان بأن تعامل كل السجناء بما فيهم المواطنين الأمريكيين معاملة إنسانيه وفقاُ
    Concerned about the large numbers of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without appropriate travel documents, which renders them highly vulnerable, and recognizing the obligation of Member States to treat migrants humanely, with full protection of their rights, regardless of their immigration status, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Concerned about the large numbers of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without appropriate travel documents, which renders them highly vulnerable, and recognizing the obligation of Member States to treat migrants humanely, with full protection of their rights, regardless of their immigration status, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Concerned about the large numbers of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without appropriate travel documents, which renders them highly vulnerable, and recognizing the obligation of Member States to treat migrants humanely, with full protection of their rights, regardless of their immigration status, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Concerned about the large numbers of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without appropriate travel documents, which renders them highly vulnerable, and recognizing the obligation of Member States to treat migrants humanely, with full protection of their rights, regardless of their immigration status, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Concerned about the large numbers of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without appropriate travel documents, which renders them highly vulnerable, and recognizing the obligation of Member States to treat migrants humanely, with full protection of their rights, regardless of their immigration status, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Concerned about the large numbers of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without appropriate travel documents, which renders them highly vulnerable, and recognizing the obligation of Member States to treat migrants humanely, with full protection of their rights, regardless of their immigration status, UN وإذ يساورها القلق من كثرة عدد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم لخطر كبير بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم لوثائق السفر المطلوبة، وإذ تسلم بأن الدول الأعضاء ملزمة بأن تعامل المهاجرين معاملة إنسانية وتحمي حقوقهم بالكامل، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين،
    Finally, under the principle of national treatment, each State has to treat nationals of another State no less favourably than it treats its own nationals. UN وأخيرا، يقضي مبدأ معاملة الأجانب معاملة المواطنين بأن تعامل كل دولة مواطني الدول الأخرى معاملة لا تقل حُسنا عن معاملة مواطنيها.
    Consequently, although Israel is a party to the Fourth Geneva Convention of 1949, it maintained that it was not bound in law to treat the territories as occupied territories within the meaning of UN وبالتالي فإن إسرائيل، رغم كونها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، تعتبر أنها ليست ملزمة قانونا بأن تعامل هذه الأراضي بوصفها أراضي محتلة ضمن معنى اتفاقية جنيف الرابعة.
    I believe that the Government of Croatia should be encouraged to make a statement reaffirming its obligations under the Constitution, Croatian law and the Basic Agreement to treat all of its citizens equally regardless of their ethnicity. UN وأعتقد أنه ينبغي حث حكومة كرواتيا على اصدار بيان تؤكد فيه من جديد التزاماتها بموجب الدستور والقانون الكرواتي والاتفاق اﻷساسي، بأن تعامل جميع مواطنيها معاملة قائمة على المساواة بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    89. The Special Committee requests the Secretary-General to include in the status-of-forces agreement between the United Nations and host States the requirement for host States to treat the United Nations Forces at all times with full respect for the principles and relevant articles of the Charter. UN ٨٩ - تطلب اللجنة الخاصة الى اﻷمين العام أن يدرج في اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة والدول المضيفة شرطا بأن تعامل الدول المضيفة قوات اﻷمم المتحدة في جميع اﻷوقات بأسلوب يقوم على الاحترام الكامل للمبادئ والمواد ذات الصلة من الميثاق.
    After the Vienna Declaration and Programme of Action, it should be quite legitimate for us to say that these debates in no way detract from the fact that the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action by all States represented by their Governments obliges all Governments to treat the right to development as a human right in all their dealings and transactions. UN وبعد إعلان وبرنامج عمل فيينا، ينبغي أن يكون من حقنا تماما أن نعلن أن هذه المناقشات لا تقلل من واقع أن اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جانب جميع الدول الممثلة بحكوماتها يلزم جميع الحكومات بأن تعامل الحق في التنمية بوصفه واحدا من حقوق الإنسان في معاملاتها وصفقاتها.
    In this connection, it strongly encourages the Government of Croatia to reaffirm its obligations under the provisions of the Croatian Constitution, Croatian law, and the Basic Agreement, to treat all its citizens equally regardless of their ethnicity. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس بقوة حكومة كرواتيا على إعادة تأكيد التزاماتها بموجب الدستور الكرواتي، والقانون الكرواتي، والاتفاق اﻷساسي، بأن تعامل جميع مواطنيها على أساس من المساواة دون اعتبار للانتماء اﻹثني.
    1. Each State Party shall undertake to treat, in conformity with its domestic legal system, the following as criminal offences carrying effective, proportionate and deterrent sanctions: UN 1 - تتعهد كل دولة طرف بأن تعامل الفعلين التاليين، وفقا لنظامها القانوني المحلي، باعتبارهما فعلين اجراميين يستحقان جزاءات فعالة مناسبة ورادعة:
    In this connection, it strongly encourages the Government of Croatia to reaffirm its obligations under the provisions of the Croatian Constitution, Croatian law, and the Basic Agreement, to treat all its citizens equally regardless of their ethnicity. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس بقوة حكومة كرواتيا على إعادة تأكيد التزاماتها بموجب الدستور الكرواتي، والقانون الكرواتي، والاتفاق اﻷساسي، بأن تعامل جميع مواطنيها على أساس من المساواة دون اعتبار للانتماء العرقي.
    50. Under article 26 of the Covenant, States parties were obliged in their executive, legislative and judicial behaviour to treat all persons equally; he found it inadmissible that the report accorded just one sentence specifically to such a vitally important provision. UN ٠٥- والدول اﻷطراف في العهد ملزمة، بموجب المادة ٦٢ منه، بأن تعامل في سلوكها التنفيذي والتشريعي والقضائي جميع اﻷشخاص معاملة متساوية؛ وهو لا يرى أن من المقبول أن يكرس التقرير لهذا الحكم البالغ اﻷهمية جملة واحدة فحسب.
    It went on to observe that Egypt " is directly bound properly to treat prisoners within its jurisdiction " . UN ثم لاحظت اللجنة أن مصر " ملزمة على نحو مباشر بأن تعامل على النحو الواجب السجناء الموجودين ضمن ولايتها القضائية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد