ويكيبيديا

    "بأن تفرض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to impose
        
    • to require
        
    • enforce
        
    • imposing
        
    The change in the classification of offences and the liberalization of criminal penalties have allowed the courts to impose non-custodial penalties more widely. UN وإن تعديل تصنيف الجرائم وتخفيف العقوبات سمح للمحاكم بأن تفرض بدرجة أكبر عقوبات غير مرتبطة بالحرمان من الحرية.
    The other part of the problem is that, if you allow the countries that contribute very little to decide how much to spend, then effectively you are allowing the smallest countries to impose taxes on the bigger countries. UN والجزء الآخر من المشكلة هو أنه إذا سمحت للبلدان التي تُساهم مساهمة ضئيلة جدا بأن تُقرر المبلغ الذي يتعين إنفاقه، عندئذ تكون قد سمحت، بصورة فعلية، لأصغر البلدان بأن تفرض ضرائب على أكبر البلدان.
    The provisions allow the court that orders seizure or restraint to impose terms and conditions. UN وتتيح الأحكام للمحكمة التي تصدر أوامر استيلاء أو ضبط بأن تفرض أحكاما وشروطا في هذا الشأن.
    Obligation of the flag State to require submarines and other underwater vehicles exercising the right of innocent passage to navigate on the surface and to show their flag. UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على الغواصات والمركبات الغاطسة الأخرى التي تمارس حق المرور البريء أن تبحر طافية ورافعة علمها.
    Obligation of the flag State to require ships and aircraft, while exercising the right of transit passage: UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن والطائرات، أثناء ممارستها لحق المرور العابر:
    A constitutional State should not be permitted to impose that burden on a disabled person, and subordinate his existence to the convictions of others. UN وأكدت أنه لا يجوز القبول بأن تفرض دولة القانون هذا العبء على شخص عاجز، وتجعل وجوده خاضعاً لقناعات لم يتبناها.
    He recalled that States had an international legal obligation to impose criminal, civil and/or administrative sanctions on offenders and to provide remedies for victims. UN وذكّر بأن الدول ملزمة بقوة القانون الدولي بأن تفرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة وأن توفر سبل انتصاف للضحايا.
    However, under international law, it is permitted for a State to impose taxes on citizens who are residents in another country. UN ولكن القانون الدولي يسمح للدولة، مع ذلك، بأن تفرض الضرائب على مواطنيها المقيمين في بلد آخر.
    First, reciprocal countermeasures evidently require that the injured State be in a position to impose the same or related measures as the responsible State, and whether this is so is essentially a matter of chance. UN أولا من الواضح أن التدابير المضادة على أساس المعاملة بالمثل تقتضي أن تكون الدولة المضرورة في موقف يسمح لها بأن تفرض تدابير شبيهة أو ذات صلة بالتدابير التي تكون الدولة المسؤولة قد فرضتها.
    Those delegations which were not in favour of an efficient prevention mechanism, many of which were not even parties to the Convention against Torture, should not be allowed to impose their views by prolonging the debate unnecessarily. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألا يُسمح للوفود التي لا تؤيد إنشاء آلية وقائية فعالة، والعديد منها، فوق ذلك، ليس طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب، بأن تفرض آراءها بإطالة مدة النقاش بلا ضرورة.
    Thus, it was suggested that paragraph 1 should contain a mandatory rule for the court to impose the obligation to provide security upon a claimant seeking arrest. UN ومن ثم فقد اقتُرح أن تتضمن الفقرة ١ قاعدة الزامية بأن تفرض المحكمة على المدﱢعي الذي يسعى إلى حجز السفينة الالتزام بتقديم ضمان.
    Moreover, the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights provided no justification whatsoever for States to impose their views on capital punishment on other States. UN ومن جهة ثانية، لا يبرر البروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأية صورة بأن تفرض بعض الدول آراءها بصدد عقوبة اﻹعدام على دول أخرى.
    While it remains accepted for States to impose certain restrictions on non-citizens concerning the right to vote and to be elected, such restrictions should not be applied more widely than necessary. UN وبينما لا يزال هناك من يقبل بأن تفرض الدولة بعض القيود على غير المواطنين فيما يتعلق بالحق في التصويت وفي الترشُّح، فإن هذه القيود ينبغي ألا تطبق على نطاق أوسع مما هو ضروري.
    While it remains accepted for States to impose certain restrictions on non-citizens concerning the right to vote and to be elected, such restrictions should not be applied more widely than necessary. UN وبينما لا يزال هناك من يقبل بأن تفرض الدولة بعض القيود على غير المواطنين فيما يتعلق بالحق في التصويت وفي الترشُّح، فإن هذه القيود ينبغي ألا تطبق على نطاق أوسع مما هو ضروري.
    States responsible for violating human rights must be held to account, but the extent to which they complied with their human-rights obligations should be examined in a civilized manner, with no one group of countries allowed to impose their opinion. UN وأضاف أن الدول المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان ينبغي محاسبتها، وإن كانت الدرجة التي امتثلت بها لالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان ينبغي النظر فيها بطريقةٍ متحضرة، دون السماح لأي مجموعة من الدول بأن تفرض رأيها.
    Obligation of the flag State to require ships exercising the right of transit passage: UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن والطائرات، أثناء ممارستها حق المرور العابر:
    Obligation of the flag State to require ships exercising the right of innocent passage in the territorial sea of the coastal State to proceed in a continuous and expeditious manner. UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن التي تمارس حق المرور البريء في البحر الإقليمي للدولة الساحلية أن يكون مرورها متواصلا وسريعا.
    Obligation of the flag State to require ships exercising the right of innocent passage through the territorial sea to comply with all laws and regulations of the coastal State relating to innocent passage and all generally accepted international regulations relating to the prevention of collisions at sea. UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن التي تمارس حق المرور البريء خلال البحر الإقليمي أن تمتثل لجميع قوانين وأنظمة الدولة الساحلية في ما يتعلق بالمرور البريء ولجميع الأنظمة الدولية المقبولة عموما بشأن منع المصادمات في البحر.
    Obligation of the flag State to require ships in transit passage to respect applicable sea lanes and traffic separation schemes for navigation in straits that may be established by States bordering straits where they are necessary to promote the safe passage of ships. UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن المارة مرورا عابرا احترام الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور للملاحة في المضائق التي قد تحددها الدول المشاطئة للمضائق حيثما كان ذلك لازما لتعزيز سلامة مرور السفن.
    Obligation of the flag State to require ships exercising the right of transit passage to comply with laws and regulations relating to transit passage through straits that may be adopted by States bordering straits in respect of all or any of the following: UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن التي تمارس حق المرور العابر أن تمتثل للقوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر خلال المضائق التي قد تعتمدها الدول المشاطئة للمضائق بشأن الأمور التالية كلها أو بعضها:
    146. In paragraph 115 of its report for 2004/05, the Board reiterated its previous recommendation that the Department of Peacekeeping Operations enforce the use of a procurement plan as a tool to facilitate effective and efficient procurement management. UN 146 - وفي الفقرة 115 من تقريره للفترة 2004/2005، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تفرض إدارة عمليات حفظ السلام على البعثات أن تستخدم خطة للمشتريات باعتبارها أداة لتيسير إدارة المشتريات بفعالية وكفاءة.
    We urge other regions to follow the example of ECOWAS by imposing similar moratoriums. UN ونحن نحث المناطق الأخرى على أن تحذو حذو الجماعة بأن تفرض وقفا اختياريا مماثلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد