States acknowledged that there is a problem in the disarmament machinery. | UN | وأقرت الدول بأن ثمة مشكلة في آلية نزع السلاح. |
This year's annual World Drug Report has made the significant observation that there is evidence of reduction in the cultivation of crops for drugs and a decline in the demand for illicit drugs globally. | UN | أبدى التقرير العالمي السنوي عن المخدرات لهذا العام، وردت ملاحظة ذات مغزى بأن ثمة دليل على انخفاض في زراعة محاصيل المخدرات وكذلك انخفاض على الصعيد العالمي في مستوى الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
The Government was aware that there was currently a pay gap, with women earning 91.4 per cent of men's wages. | UN | وتدرك الحكومة بأن ثمة فارقاً في الأجور الآن حيث تحصل المرأة على ما يوازي 91.4 في المائة من أجور الرجال. |
That would convince the United Nations that there was a strong consensus on the need for political changes in the status of the Territory. | UN | ومن شأن هذا أن يقنع اﻷمم المتحدة بأن ثمة توافقا قويا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى حدوث تغييرات سياسية في مركز الاقليم. |
However, his delegation was not convinced that a strict dividing line between temporal phases of the conflict was required. | UN | بيد أن وفده غير مقتنع بأن ثمة حاجة إلى وجود خط فاصل صارم بين المراحل الزمنية للنزاع. |
The State party maintains that there are several circumstances that give reason to question their allegations of ill-treatment. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ثمة ظروفاً عديدة تؤيد التشكيك في ادعاءاتهما المتعلقة بإساءة المعاملة. |
It reported that there were cases of women who suffered the worst forms of gender-based violence, to the families of which the asylum status was denied. | UN | وأفادت المنظمة بأن ثمة حالات لنساء تعرضن لأسوأ أشكال العنف القائم على نوع الجنس قد رُفض منحهن صفة اللاجئ. |
They will be difficult, but we believe that an agreement is possible and that it is in the interest not only of Israelis and Palestinians, but also of the peoples in the region and beyond. | UN | ستكون المفاوضات عسيرة دون شك ولكننا نؤمن بأن ثمة إمكانية للتوصل إلى اتفاق، وأن ذلك لن يصب في صالح الإسرائيليين والفلسطينيين فحسب، بل أيضا في صالح جميع شعوب المنطقة وما وراء المنطقة. |
We acknowledge that there is a plenty of measures to take in either policy or practice field including the following actions: | UN | ونعترف بأن ثمة تدابير أخرى كثيرة ينبغي اتخاذها سواء فيما يتعلق بالسياسة أو الممارسة، ومنها ما يلي: |
Malaysia nonetheless notes that there is support in domestic legislation for the view that there is some obligation on States to exercise diplomatic protection to protect their nationals | UN | وتشير ماليزيا، مع ذلك، إلى وجود سند في التشريعات المحلية للرأي القائل بأن ثمة التزاما ما يقع على الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بغية حماية مواطنيها |
The Committee was informed, however, that there is one case where a troop-contributing country is contesting the issue. | UN | وأبلغت اللجنة بأن ثمة حالة واحدة اعترض فيها بلد مساهم بقوات على هذه المسألة. |
He believed that there was a consensus in favour of the proposal. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن هذا المقترح. |
The secretariat responded that there was a direct connection between the Global Agenda for Children and the core result areas identified. | UN | وأجابت الأمانة بأن ثمة صلة مباشرة بين جدول الأعمال العالمي من أجل الطفل ومجالات النتائج الأساسية التي تم تحديدها. |
Yet the decision recently taken by the Nuclear Suppliers Group, under pressure from the United States, gave the signal that there was more to be gained from remaining outside the Treaty. | UN | غير أن القرار الذي اتخذته مجموعة مورِّدي المواد النووية مؤخراً بضغط من الولايات المتحدة أعطى إشارة إلى تلك الدول بأن ثمة شيئاً أكثر تكسبه من بقائها خارج المعاهدة. |
It was, however, observed that paragraph 1 was too obligatory, creating the impression that a universal obligation was being established. | UN | ولكن لوحظ أن الفقرة 1 إلزامية أكثر مما يجب، إذ تترك انطباعاً بأن ثمة التزاماً شاملاً قيد الإنشاء. |
I fully expect that Member States of the United Nations will be willing to further recognize that a special responsibility exists towards former United Nations Trust Territories adversely affected by nuclear testing. | UN | وأتوقع تماما أن تكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة للاعتراف أيضا بأن ثمة مسؤولية خاصة تجاه الأقاليم التي كانت مشمولة سابقا بوصاية الأمم المتحدة وتأثرت سلبا بالتجارب النووية. |
It believed that a more precise definition and a more practical methodology were needed. | UN | وهو يعتقد بأن ثمة حاجة إلى تعريف يتسم بدرجة أعلى من الدقة والمنهجية العملية. |
The State party maintains that there are several circumstances that give reason to question their allegations of ill-treatment. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ثمة ظروفاً عديدة تؤيد التشكيك في ادعاءاتهما المتعلقة بإساءة المعاملة. |
Moreover, the statements of the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo to the effect that there are Rwandan businessmen in Nord-Kivu, refer to nothing that is abnormal or illegal. | UN | علاوة على ذلك، فإن بيانات الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تقول بأنه يوجد في كيفو رجال أعمال روانديون، لا تفيد بأن ثمة شيئا غير مألوف أو غير مشروع. |
Counsel argues that there were substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if deported. | UN | واحتجت المحامية بأن ثمة أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا تم إبعاده. |
It was acknowledged that an intense lawmaking effort was needed. | UN | كما تم التسليم بأن ثمة حاجة إلى بذل جهود مكثفة لسن القوانين. |
9. The Conference notes the unanimous conclusion of the International Court of Justice in its 1996 advisory opinion that there exists an obligation to pursue, in good faith and bring to a conclusion, negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. | UN | 9 - ويحيط المؤتمر علماً بالاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها التي أصدرتها عام 1996 بأن ثمة التزام بالقيام، مع التحلي بحسن النية، بإجراء وإنجاز مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه تحت رقابة دولية مشددة وفعالة. |
Those results represented remarkable progress in a short period of time and there was a clear acknowledgement by Member States that it was urgent to adopt new policies and programmes at the national level. | UN | وتمثل هذه النتائج اعترافا واضحا من جانب الدول الأعضاء بأن ثمة حاجة ملحة لاعتماد سياسات وبرامج جديدة على المستوى الوطني. |
Mr. Rabbani voiced the Government's respect for human rights and stated that there was a high degree of freedom of expression. | UN | وأعرب عن احترام حكومته لحقوق اﻹنسان، وصرح بأن ثمة قدرا كبيرا من حرية الكلمة. |
But we also believe that certain issues, including decolonization, are of particular concern to some members. | UN | ولكننا نؤمن في الوقت نفسه بأن ثمة مسائل معينة، ومنها إنهاء الاستعمار، تهم بعض اﻷعضاء بصورة خاصة. |
You know when you know something's wrong, but the people who are supposed to know don't? | Open Subtitles | أتعلم عندما تكون متيقناً بأن ثمة خطأ ولكن الناس الذين يتوجب عليهم معرفة ذلك ، لا يعلمون بشأنه؟ |
Any institution that eschews transparency risks raising suspicions that something is amiss. | UN | وأي مؤسسة تتحاشى الشفافية تجازف بإثارة الشكوك بأن ثمة خطأ ما. |